道经·第二十八章
知其雄,守其雌,為天下溪。為天下溪,常德不离。常德不离,复归於婴儿。知其荣,守其辱,為天下谷。為天下谷,常德乃足。常德乃足,复归於朴。知其白,守其黑,為天下式。為天下式,常德不忒。常德不忒,复归於无极。朴散则為器,圣人用之,则為官长,故大制不割。
Tao Ching Chapter Twenty-eight
To know the strong masculine principle, yet abide by the gentle female principle is like being the valley of the world where all rivers will flow into.
This is alike all virtue which will merge into the subtle Tao.
Being a valley of the world and not depart from the true nature, once can return to original pureness like an infant.
When one knows the white that is splendor, yet holds on to the black that is humble and lowly.
He can be a standard of the world.
Being a standard of the world and not deviate from true nature, one is able to return to the void of Tao.
To know what is honor, yet abide by the dishonored, is like a valley of the world which is modest and humble.
Being the valley of the world makes possible the true virtue to be complete and sufficient.
And hence can return to simplicity.
When the nature of simplicity is being manifested, it results into various vessels.
And by applying the pure simplicity, a saint can master all things.
Hence, the Great Tao is a unified Oneness which cannot be separated apart.