语言·翻译

"above water"不是“在水上面”,

2019-02-23  本文已影响16人  英语主播皮卡丘

今天跟着皮卡丘学习一些跟“water”水相关的习语吧,有些翻译你可能真想不到。

1、above water

摆脱困境/麻烦/债务

above water是个习惯说法,意思是“摆脱困境”、“摆脱麻烦”、“摆脱债务”等。

例句:

He managed to keep himself above water.

他设法使自己摆脱困境。

2、pour/throw cold water on something

这个理解起来就很容易了,和中文中的泼冷水一样,它的意思是打击某人的热情,劝阻或阻止某人的行为。

例句:

I've had lots of ideas about how to improve sales but my manager pours cold water on all my suggestions.

我有很多提高业绩的主意,但是我的经理却总是对我泼冷水。

3、hold water

这个短语单从字面意思上看是(容器等)盛住水并且没有漏,就和我们中文中常说的“滴水不漏”类似,其实就是指某一个人找的借口、提出的理由、或说的话是确实的,站得住脚的,合乎逻辑的。

例句:

That excuse simply doesn't hold water.

那个借口根本站不住脚。

4、like a duck to water

非常喜欢,轻而易举

鸭子喜欢水是天经地义的,like a duck to water表达的就是“非常喜欢”、“如鱼得水”或“轻而易举”的意思。

例句:

She's taken to teaching like a duck to water.

她教起书来轻而易举。

切记:

如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读