英语读书杂记英语点滴

英剧中的地道表达|《爱玛》(1-6)

2020-05-02  本文已影响0人  一只爱英语的码农兔

BBC剧《爱玛》(1-6)

1,# be equal to #

译为“能胜任”, 其中equal 除了我们熟知的“平等的”(n.)意思外,还能翻译为“胜任的”。<熟词僻义>

2,# in your debt #

译为“欠你一个人情”

近似表达:

owe your one

3,# at stake #

at stake原译为“处于危险中”“在紧要关头”,这里引申为“是最重要的”。

4,# draw in #

原译为“引诱”“进站,这里引申为"插手“。

近义表达:

butt in

stir a finger

5,# like a cold fish #

译为“冰冷冷的”“呆若木鸡”。

6,# get carried away #

译为“非常激动”“丧失理智”。

近义表达:

lose head

lose one's reason

REVIEW

# reckon #

除了能被翻译为“测量”,“估计”,“猜想”外,还能被译为“定义”。<熟词僻义>

keep on

欢迎关注微信公众号“一只爱英语的码农兔”

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读