国学与传统文化自成诗社野草诗会

行露新译

2018-05-02  本文已影响145人  黄耶鲁

露水打湿了前道

我也想早起赶路

奈何露水使人厌

谁说乌鸦没嘴巴

何以啄透我的家

谁说你没有正室

为何与我打官司

虽然逼迫我至此

那也不做你二房

谁说老鼠没粗牙

何以穿透我的墙

谁说你没有正室

为何逼我上公堂

虽然逼迫我至此

那也不嫁蛇鼠辈

国风·召南·行露

厌浥行露⑵,岂不夙夜⑶?谓行多露⑷。

谁谓雀无角⑸?何以穿我屋⑹?谁谓女无家⑺?何以速我狱⑻?虽速我狱,室家不足⑼!

谁谓鼠无牙⑽?何以穿我墉⑾?谁谓女无家?何以速我讼⑿?虽速我讼,亦不女从⒀!

词句注释

⑴行(háng)露:道路上的露水。行,道路。

⑵厌浥(yāyì):水盛多,潮湿貌。

⑶夙(sù)夜:早夜。指早起赶路。

⑷谓:可能是“畏”之假借,意指害怕行道多露,与下文的“谁谓”的“谓”意不同;一说奈何,即无奈。

⑸角(jiǎo):鸟喙。

⑹穿:穿破,穿透。

⑺女:同汝,你。无家:没有成家、没有妻室。

⑻速:招,致。狱:案件,打官司。一说监狱。

⑼室家:夫妻,此处指结婚。家,媒聘求为家室之礼也。一说婆家。室家不足,要求成婚的理由不充足,一说成室家的聘礼不够。

⑽牙:粗壮的牙齿。

⑾墉(yōng):墙。

⑿讼(sòng):诉讼。

⒀女(rǔ)从:听从你。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读