语言·翻译想法哲思

为什么美国人总爱道歉

2019-08-07  本文已影响5人  花华畫

跟老美聊天或者打交道时,最常听到的一句话就是sorry,有时你是否会觉得莫名其妙,这人怎么动不动就“对不起”呢?

不过很多次想说“言重了”,话到嘴边又变成摆摆手,讪讪一笑而过。

为什么美国人总爱道歉

其实,“sorry”这个词在英文里的含义和因语境完全不一样。

It means something different over there. In the United States, “sorry” has a few widely used meanings.

为什么美国人总爱道歉

(1) As a form of apology.

表示歉意

I’m sorry I kicked your shin.

抱歉,踢到你腿了。

(2) As an expression of sympathy.

表达同情

I’m sorry for your loss.

对你的损失我深感遗憾。

(3) As an adjective meaning inadequate.

表示“不合适”

You are a sorry specimen.

你这家伙不合适。

To these, the British add

除此之外,英国人补充到

(4) As an interjection meaning

作为一个插入语时,这种情况可以用,

“I didn’t hear you, could you repeat that?”

“我没听清楚你说的,能再重复一次吗?”

为什么美国人总爱道歉

A: "Lie nuff cacophany?"

“×#%#×&”

B: "Sorry?"

    “嗯哼?”

A: "I said, would you like another cup of coffee?"

“我说,你想再来杯咖啡吗?”

所以,老美经常说“我特别抱歉”,但只是为了表示礼貌。这一点跟日本人很像,当你们国家的礼仪是在武装力量常规化的体制(骑士和武士)下发展出来的话,你们就倾向于利用语言来降低攻击性

现在武力几乎已经消失了,但语言模式仍保留着传统和文化特点,所以我们继续说着“sorry”。

如果没解释明白我深感抱歉。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读