"hobby horse" 不是爱马,弄错了
大家在学习英语的时候,经常会遇到这样的问题,一个句子或短语里面的单词都认识,但却不能知道它实际所表达的含义,就会闹出很多笑话。其实我们可以每天积累一些常用的俚语或短语,由量变到质变哦!
1、hobby horse
hobby horse不是“爱马”,而是别人早就听腻、自己却乐此不彼的话题。hobby一般译为嗜好,但其实跟中文的嗜好有些不同。hobby必须是正面的,花时闲去培养的休闲活动,看电视、逛街都不算。骑马horseback riding 可算是一种hobby,但hobby horse 与马无关,是别人早就听腻了的,自己却乐此不彼、老爱谈起的话题。
例句:
No, I don't want to talk to Sam.I can't stand another minute of him riding his hobby horse about invader from space.
不,我不想同萨姆讲话。我再也不能忍受听他讲来自太空的移居者了,哪怕是一分钟。
2、industrial action
“industrial action”不是“工业行动”, 是罢工之类的手段。
例如:
While not actively involved in the strike,he is supportive of his older colleagues' industrial action.
尽管他没有积极参与罢工,但他对年长同事的劳工行动表示支持。
3、labour of love
labour of love 不是“为情所困”,是为了兴趣嗜好而无怨无悔做的事。
例如:
①What he did was a labour of love.
他所做的是他所喜爱做的事。
②Enthusiasm has rendered this biographicaltask a labour of love.
有了热情,撰写这份传记也就成为自己所喜爱的事了。
4、milk run
milk run不是“牛奶用光了”,是旅行搭的飞机或火车停很多站。非直达或者直飞,有别于直飞或直达,停靠好几站载客的飞机或火车,就像milkman一天要跑好多地方一样,所以叫做milk run。另外,英国有所谓的milk round。是指大公司每年到各大学征才的活动。大概就是招聘会。
5、mug shot
mug shot 不是“被马克杯击中”,而是拍照存档,(尤指警察局存档的罪犯等的)脸部照片。mug现在被译为马克杯。18世纪初英国流行怪异面孔装饰造型的马克杯,因此mug遂有“面孔”的意思。歹徒被捕后到警察局 get a mug shot,指拍照存档。
例句:
There was a mug shot of the suspect in today's newspaper.
今天的报纸上刊登了嫌疑犯的照片。
6、hard shoulder
hard shoulder 不是硬肩膀, 是路肩,hard shoulder则确实是指路肩是铺的硬石子,与此对应还有soft shoulder,都是在美国公路上可以看见的路标,意在告诉司机路肩的状况,帮助司机了解在那里可以临时停车。
例句:
If you stop on the hard shoulder, wait for the police or breakdown service.
如果你的车坏在路肩上了,就得等警察或修理站来帮忙。
图片来源:视觉中国
切记:
如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。