海外党·环球生活海外党·天地杂谈西班牙&周边

学外语|西班牙语财会词汇(5)--- 财务报表附注

2019-01-29  本文已影响4人  为学志

2012-2013年工作需要外派阿根廷,这段时期,阅读阿根廷Salta市Hadad会计师事务所编制的财务报表和明细账,因为当地官方语言是西班牙语,所以看起来比较费劲。在网上搜索了一番,也没有比较全面的资料,还是自己来总结一下吧。适用于石油开采企业。

NOTAS A LOS ESTADOS CONTABLES 

财务报表附注

NOTA 1: Base de Preparación de los Estados Contables    

注1:财务报表的编制基础

Los Estados Contables han sido confeccionados de acuerdo a lo establecido por las resoluciones técnicas Nº 17 y 18 de la FACPCE. Para la interpretación de dichas normas contables o para la resolución de situaciones no contempladas expresamente en las mismas, se tienen en cuenta las definiciones que como marco conceptual, son desarrolladas en la segunda parte de la resolución técnica Nº 16 de la FACPCE.

财务报表已根据FACPCE的17 号和 18 号编制。对于这些会计标准不在他们明确解释的范围内时,要考虑到以这些定义是作为一个概念框架,并在FACPCE 的16 号决议的第二部分进一步阐释。

Asimismo, han sido preparados en moneda histórica de acuerdo a lo dispuesto por el decreto 664/03 del Poder Ejecutivo Nacional, no aplicándose en consecuencia la metodología de ajuste prevista por la Resolución Técnica Nº 6 del la FACPCE.

他们已准备历史货币的,按照664号令的03规定执行,申请相应号决议所规定没有调整方法技术第6 FACPCE。

Los Estados Contables han sido expuestos de acuerdo a lo establecido en las Resoluciones Técnicas Nº 8 y 9 de la FACPCE, habiéndose realizado la segregación de los componentes financieros implícitos, únicamente sobre los saldos de Activos y Pasivos a la fecha de los Estados Contables, según lo admite la Resolución Nº 282/03 de la FACPCE.

这些财务报表技术的决议第8号规定已提交9 FACPCE ,隐含的金融元件隔离,只有约作为支持第282 /03号决议,资产和负债在财务报表的日期结余FACPCE 。

Asimismo no se aplicaron las disposiciones de la sección 5.19.6 - Impuesto a las Ganancias - de la RT Nº 17.(Resolución 282/03 de la FACPCE).

也并不适用于第5.19.6的规定 - 交纳所得税 - TR 17号。(的FACPCE的282/ 03号决议) 。

NOTA 2: Contabilización del Impuesto a las Ganancias 

注2: 所得税会计处理

NOTA 3: Criterios de Valuación                        

 注3: 评估准则

2.1 Los importes expuestos en los rubros Caja y Bancos, Créditos y Deudas que corresponden a operaciones liquidables en moneda nacional, sin cláusula de ajuste o indexación, se valuaron por su valor nominal,agregando o deduciendo según corresponda, los resultados financieros pertinentes, hasta el cierre del ejercicio. Para el caso que sean liquidables en moneda extranjera, fueron convertidos al tipo de cambio aplicable a la liquidación de estas operaciones al cierre de cada ejercicio.-

2.1.显示在项目框和银行、 贷款和债务相对应的金额国家的货币,没有调整或指数化的子句,在支付业务是其面值,由valuaron添加或扣除作为适当情况下,有关的财务结果,直到今年年底。为案件是外国货币支付的折算率适用于的解决每个财政年度结束时这些操作。

2.2 Los Activos en ningún caso superan su valor recuperable.

2.2在任何情况下的资产超过其可收回价值。

(本文2014年8月10日首发于新浪博客 )

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读