iOS UI开发

如何优雅的完成iOS国际化

2019-01-16  本文已影响142人  leacode

上网随便翻翻,关于iOS国际化的文章层出不穷,我看到过很多很好的方法,有很多也是我以前用过的方法。从我的iOS开发生涯到现在已经有五个年头了,虽然去到企业里的项目基本上都是面对国内用户的,但是我的个人项目我都会做一下国际化,因此也会有很多海外用户来下载我的App.

但是,自己一点小应用含有需要国际化的内容较少,即便是这样做国际化的时候也踩了很多坑:

带着这些疑问我来到了WWDC2018,也很开心的得到了答案,之所以今天才分享出来,也是因为我刚刚完成了一款帮助开发者更好完成国际化的工具-----XliffTool, 有了它,再有了你对我后面所介绍的内容的理解,相信能帮助你省下很多时间来完成国际化。

如何更优雅的完成国际化?

既然都说了要优雅,就不要那么多繁琐的配置和需要谨记的步骤,依照下面几步就好:

1、选择project,添加你需要的语言,如果勾选了下面的Use Base Internationalization就会把当前开发语言作为base语言,Localization native development region 可以在项目的info.plist中设置。

image.png

2、选中项目,因为只有选中项目菜单中才能出来相应的选项,接下来在菜单中点击Editor->Export For Localization... 然后选择导出的目录(如桌面)

image.png

导出的文件夹目录结构如下:


image.png

3、打开Localized Contents文件夹里的.xliff文件进行翻译

image.png

如果你是用MAC来翻译,有一些工具可以帮助你编辑xliff文件,如果你想用iPhone或者iPad来编辑这个文件,就可以用我开发的XliffTool了。

软件界面

特别是如果你有个会日文或者会英文的朋友,他有一部iPhone, 你想让他帮你做国际化,那么把日文目录下的xliff文件发给他就好了,然后他用XliffTool打开翻译后再把文件发给你。(强行设定一个使用场景)

4、当翻译完成后再选中项目, 接下来在菜单中点击Editor->Import Localization... 选择翻译好的语言对应的xliff文件导入就好,现在国际化就完成了。

5、其他问题

1、 如果我后面加了很多字段怎么办? 如果storyboard增加了很多元素怎么办?
重复上面的步骤,会自动添加未翻译内容。

2、如果翻译的内容带参数怎么办?
举个🌰:

let numberOfPeople = 1
let numberOfCmoputer = 10
let text = NSString.localizedStringWithFormat(NSLocalizedString("%ld people and %ld computers in total", comment: "") as NSString, numberOfPeople, numberOfCmoputer)

导出后会生成原内容

%ld people and %ld computers in total

翻译成

共有 %1$ld 人和 %2$ld 台电脑

即可。
3、如果我手动在Localizable.strings文件里加了其他内容怎么办?
一样导入导出xliff,不会丢。

4、导出的其他文件干嘛的?
导出的storyboard文件是给对方翻译的时候可以对照界面翻译用的,当然需要mac下安装xcode。 理论上只用管xliff文件就好。

总结

以上的步骤可以总结为

添加语言类型 -> 导出xliff -> 翻译 -> 导入xliff

对,就这么简单,你的国际化就做好了。

当然要记得代码里需要国际化的字符串使用NSLocalizedString 或者 [NSString localizedStringWithFormat...]

最重要的一点

所有的Localizable.strings等文件,全部会自动生成,忘掉那些需要手动完成的工作吧。

希望大家支持我的应用XliffTool,让我们的应用走向世界吧。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读