论语·子路篇13-16.17
13.16[传统为13.10]子曰:“苟有用我者,期月①而已可也,三年有成。“
【译文】孔子说,要是有人用我,一年就可以变个样,三年就强盛起来了。
【老彭有话】老头看到学生冉有有成绩,那颗为政的心又驿动起来,顺势就吹起了大话。类似的话子路说过,孔子还“哂之”。不过也是,子路怎能和孔子比。
【注释】①期月,古代指整月或整年,此处应理解为一整年。
13.17[传统为13.15]定公问:“一言而可以兴邦,有诸?”孔子对曰:“言不可以若是其几也。人之言曰:‘为君难,为臣不易。’如知为君之难也,不几乎一言而兴邦乎?”
曰:“一言而丧邦,有诸?”
孔子对曰:“言不可以若是其几也。人之言曰:‘予无乐乎为君,唯其言而莫予违也。’如其善而莫之违也,不亦善乎?如不善而莫之违也,不几乎一言而丧邦乎?”
【译文】定公问,说“一言可以兴邦”,有这话吗?
孔子回答说,话不可以这样来简单的理解。人们常说“做国君难,做臣也不容易”。如果知道做国君的难处,几乎不就是“一言兴邦”了吗?
定公再问,那“一言丧邦”这话呢?
孔子回答说,话也不可以这样简单地说。人们常说“我不是非常乐意做国君,不过没有人敢违背的我的话还不错”。如果说的好而没有人违背,那就太好了。而如果说的不好也没有人违背,那不就是“一言丧邦”了吗?
【老彭有话】本章其他句子没有问题,但有两处却与传统认识想悖。一是第一段中“如知为君之难也,不几乎一言而兴邦乎?”一句。感觉要让上下文顺畅理解,似乎应改作“如知为君之难(言)也,不几乎一言而兴邦乎?”在“难”字后加一“言”字。也符合孔子一直倡导“慎”言之意。
一是即“人之言曰:‘予无乐乎为君,唯其言而莫予违也。’”传统上把“予无乐乎为君”译为“我不是非常乐意为君”,明显地与后面的内容不符。这里的“乐”我们在前面讨论过,是“深入”“愿意”的意思。与“无”字连用构成否定,就成为我们日常所说的“没有什么意思”。这样理解全句,就是“我认为做君也没有多大的意思,只是说出话来没有人敢反对还行”。