一起练字中国传统文化练字&书法

206 小楷抄诗经·小雅·节南山之什·巷伯

2020-07-18  本文已影响0人  beikerray119

(以下内容来自百度百科)


小雅·巷伯

贡献维护者 朝阳山人

《小雅·巷伯》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。此诗是一首政治抒愤诗,作者被谗言陷害,作诗以发泄满腔的怨愤。全诗七章,前四章每章四句,后三章一章五句,一章八句,一章六句。此诗把巧言善辩、搬弄是非的谗人形象刻画得惟妙惟肖,对害人者进行了无情的诅咒,对小人得志、好人受诬的不合理社会现象表示了强烈的不满。

作品名称:小雅·巷伯

作品别名:巷伯

创作年代:西周

作品出处:《诗经》

文学体裁:四言诗

作品原文

小雅·巷伯1

萋兮斐兮2,成是贝锦3。彼谮人者4,亦已大甚5!

哆兮侈兮6,成是南箕7。彼谮人者,谁适与谋8。

缉缉翩翩9,谋欲谮人。慎尔言也10,谓尔不信11。

捷捷幡幡12,谋欲谮言。岂不尔受13?既其女迁14。

骄人好好15,劳人草草16。苍天苍天,视彼骄人,矜此劳人17。

彼谮人者,谁适与谋?取彼谮人,投畀豺虎18。豺虎不食,投畀有北19。有北不受,投畀有昊20!

杨园之道,猗于亩丘21。寺人孟子22,作为此诗。凡百君子23,敬而听之。[1]

注释译文

词句注释

巷伯:掌管宫内之事的宦官。巷,是宫内道名。伯,主管宫内道官之长,即寺人。

萋(qī)、斐(fěi):都是文采相错的样子。

贝锦:织有贝纹图案的锦缎。

谮(zèn)人:诬陷别人的人。

大(tài):同“太”。

哆(chǐ):张口。侈(chǐ):大。

南箕(jī):星宿名,共四星,联接成梯形,如簸箕状。

适:往。谋:谋划,计议。

缉缉:附耳私语状。翩翩:往来迅速的样子。

尔:指谗人。

信:信实。

捷捷:信口雌黄状。幡(fān)幡:反复进言状。

受:接受,听信谗言。

女(rǔ):同“汝”。

骄人:指进谗者。好好:得意的样子。

劳人:指被谗者。草草:陈奂《诗毛氏传疏》:“草读为慅(cǎo忧愁),假借字也。”

矜(jīn):怜悯。

投:投掷,丢给。畀(bì):与,给予。

有北:北方苦寒之地。

有昊(hào):苍天。

猗(yǐ):在……之上。亩丘:丘名。

寺人:阉人,宦官。

凡百:一切,所有的。[2][3]

白话译文

各种花纹多鲜明,织成多彩贝纹锦。那个造谣害人者,心肠实在太凶狠!

臭嘴一张何其大,如同箕星南天挂。那个造谣害人者,是谁给你作谋划?

花言巧语叽叽喳,一心想把人来坑。劝你说话负点责,否则往后没人听。

花言巧语信口编,一心造谣又说谎。并非没人来上当,总有一天要现相。

进谗的人竟得逞,被谗的人心意冷。苍天苍天你在上!管管那些害人精,多多怜悯被谗人!

那个造谣害人者,是谁为他出计谋?抓住这个害人精,丢给野外喂豺虎。豺虎嫌他不肯吃,丢到北方不毛土。北方如果不接受,还交老天去发落。

一条大路通杨园,杨园紧靠亩丘边。我是阉人叫孟子,是我写作此诗篇。诸位大人君子们,请君认真听我言![2][3]

创作背景

这是寺人孟子自述遭谗而出离愤怒的诗歌。《毛诗序》云:“《巷伯》,刺幽王也,寺人伤于谗,故作是诗也。巷伯,奄官兮(也)。”此诗作者孟子,是一位遭受过政治诬陷而蒙冤受屈的人,很可能是因遭受谗言获罪,受了宫刑而作了宦官,在诗中他是把自己摆了进去的。[3]

作品鉴赏

整体赏析

造谣之所以有效,乃在于谣言总是披着一层美丽的外衣。恰如英国思想家培根所说:“诗人们把谣言描写成了一个怪物。他们形容它的时候,其措辞一部分是美秀而文雅,一部分是严肃而深沉的。他们说,你看它有多少羽毛;羽毛下有多少只眼睛;它有多少条舌头,多少种声音;它能竖起多少只耳朵来!”古人称造谣诬陷别人为“罗织罪名”,何谓“罗织”,此诗一开始说:“萋兮斐兮,成是贝锦”,就是“罗织”二字最形象的说明。花言巧语,织成的这张贝纹的罗锦,是非常容易迷惑人的,特别是对不长脑壳的国君。

造谣之可怕,还在于它是背后的动作,是暗箭伤人。当事人无法及时知道,当然也无法一一辩驳。待其知道,为时已晚。诗中二、三、四章,对造谣者的摇唇鼓舌,嘁嘁喳喳,上窜下跳,左右舆论的丑恶嘴脸,作了极形象的勾勒,说他们“哆兮侈兮,成是南箕”、“缉缉翩翩,谋欲谮人”、“捷捷幡幡,谋欲谮言”。作者对之极表愤慨:“彼谮人者,谁适与谋?”正告他们道:“慎尔言也,谓尔不信!”“岂不尔受?既其女迁!”

造谣之可恨,在于以口舌杀人,杀了人还不犯死罪。作为受害者的诗人,为此对那些谮人发出强烈的诅咒,祈求上苍对他们进行正义的惩罚。诗人不仅投以憎恨,而且投以极大的厌恶:“取彼谮人,投畀豺虎!豺虎不食,投畀有北!有北不受,投畀有昊!”正是所谓“愤怒出诗人”。有人将它与俄国诗人莱蒙托夫《逃亡者》一诗中鄙夷叛徒的诗句“野兽不啃他的骨头,雨水也不洗他的创伤”比较,认为它们都是写天怒人怨,物我同憎的绝妙好辞,都是对那些罪大恶极,不可救药者的无情鞭挞,都是快心露骨之语。

在诗的结尾处,郑而重之地留下了作诗人的名字,从而使这首诗成为《诗经》中少数有主名的作品之一。这个作法表明,此诗原有极为痛切的本事,是有感而发之作。它应该有一个较详的序文,自叙作者遭遇,然后缀以此诗,自抒激愤之情,可以题为“巷伯诗并序”或“巷伯序并诗”的。也许是后来的选诗者删去或丢失了这序文,仅剩下了抒情的即诗的部分。

此诗作者孟子,很可能是一位与西汉大史学家司马迁异代同悲的正直人士。东汉班固就曾在《司马迁传赞》里称惨遭宫刑的司马迁是“《小雅·巷伯》之伦”。这个孟子或许也感受过与司马迁同样的心情:“祸莫惨于欲利,悲莫痛于伤心,行莫丑于辱先,诟莫大于官刑。刑馀之人,无所比数,非一也,所从来远矣。”(司马迁《报任少卿书》)无怪乎他是如此痛心疾首,无怪乎诗中对诬陷者是如此切齿愤恨,也无怪乎此诗能引起世世代代蒙冤受屈者极为强烈的共鸣。[3]

名家点评

宋代朱熹《诗集传》:“比也。时有遭谗而被宫刑为巷伯者,作此诗。言因萋斐之形,而文致之以成贝锦,以比谗人者,因人之小过,而饰成大罪也,彼为是者,亦已太甚矣。”“巷是宫内道名,秦汉所谓永巷是也。伯,长也,主宫内道官之长,即寺人也。故以名篇。班固《司马迁赞》云:迹其所以自伤惮,小雅巷伯之伦。亦谓巷伯本以被谮而遭刑也。而杨氏曰:寺人,内侍之微者,出入于王之左右,亲近于王而日见之,宜无间之可伺矣。今也亦伤于谗,则疏远者可知。故其诗曰:凡百君子,敬而听之!使在位知戒也。其说不同,然亦有理,姑存于此云。”[1]

作者简介

孟子,周幽王时期文人,是西周第一位留下名字的巷伯,孟子是其表字。巷伯孟子是现有历史记载中第一位惨遭宫刑的文人。他写了一首诗《巷伯》,存于《诗经·小雅》之中流传至今。[4]

参考资料

[1] 朱 熹.诗经集传.上海:上海古籍出版社.1987:98-99

[2] 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局.2015:467-470

[3] 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社.1998:424-426

[4] 巷伯孟子:中国历史上第一位惨遭宫刑的文人.中国孔庙网.2012-01-17 [引用日期2016-06-24]

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读