用trados导入文档翻译时的注意事项

2023-09-06  本文已影响0人  翻译新小一

翻译遇到客户要求译文完全遵循原文格式时,选择使用Trados来导入文档翻译再适合不过,整理了几个导入文件时的注意事项,避免在软件使用期间浪费太多时间:

一、在Trados导入文档前的准备

1、备份原文档,以防翻译过程中出现差错,建议入门时就开始这样做

2、开始前测试:检测文档内各种类型的文字是否能被正常导入处理,特殊符号、特殊文档结构在译文中正常体现,以确保源文档的各种格式在trados里能被正常处理

二、Trados支持翻译的文档/文件格式

1、所有Web及相关格式:html, xml, xsl, php等;

2、所有DTP出版格式:FrameMaker(mif), InDesign(inx)等;

3、所有Microsoft Office格式:Trados不支持wps格式,因此添加待翻译文件时需将文件转为doc或docx格式,又因doc版本较旧,为防止出错,推荐添加Word 2007以上版本文件,也就是docx格式文件PS:对于多个文件,选择“创建新项目”;对于单个文件,选择“翻译单个文档”

三、在Trados导入文档及翻译步骤

进入Trados页面→拖入待翻译文档→设置源语言及目标语言→创建翻译库及术语库→挂靠机器翻译插件→进行翻译编辑→导出译文保存。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读