原创外文翻译原创文学翻译

五友歌 Song for Five Friends

2019-01-13  本文已影响9人  婉然译堂

- 尹善道 (1587∼1671)

试数朋友有几多,有水石松竹啊。

亦见东山明月起,更令我满足啊。

算了吧,就此五友便足已,何求更多?

美丽的云彩,时而暗淡。

清爽的风声,时而喑哑。

似乎纯洁而永不枯竭之物唯有水了。

为何花开又花落,

为何草绿又呈黄?

似乎永不变之物唯有岩石了。

春暖花开,秋凉叶落,

松啊,你何以不畏风霜雪雨?

可知你靠的是深至九泉之根了。

既非树,亦非草,

谁令你如此挺拔,又何以虚怀若谷?

如此四季常青,令我仰慕啊。

小小的你高悬天空照耀万物,

黑夜里有什么比你更光明?

似乎是我相见又无语的朋友啊。

五友歌 Song for Five Friends 五友歌 Song for Five Friends 五友歌 Song for Five Friends 五友歌 Song for Five Friends
上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读