石韧的译文语言·翻译

【译文】 | 让世界为你工作

2018-05-20  本文已影响42人  石韧用心看世界

译文/石韧

“一个敏而好学的人应该知道,世界会为我们做大部分工作。通过认清世界的运转机制,了解它是如何工作的,并顺应这些现实规律,便能很好地和世界协作。如果我们不从世界中吸取教训,世界就会给我们教训”。
—Joseph Tussman

Tussman的观念和Farnam Street的宗旨不谋而合。这些原则是如何指引我们呢?

Tussman是美国加州伯克利大学的哲学教授,也是美国的教育先驱。我们从这位来自加州的朋友这里获得如此美妙的观点,是非常明智的。

如果我们顺应世界的发展规律,并停止与它对抗(因为我们想让世界用另外一种方式运作),世界将为你做很大一部分工作。Tussman的观点的本质是告诉我们去识别杠杆支点。

杠杆作用能将小的输入变成大的输出。在所有的系统中都存在杠杆支点。只要找到杠杆的支点在哪里,就知道应该在哪里付出努力。专注在杠杆支点上会获得非线性的收益(高回报)。这听起来不正是我们想要寻找的吗?

辛苦地工作,让自己变得异常忙碌是不够的。大部分人向前走两步又退后一步。他们的确很忙,但实际上他们没有任何进步。

我们必须更聪明地工作,而不只是辛苦地工作。

Tussman所做的是识别生活中的杠杆支点。一旦识别了杠杆支点,它能帮助你非常轻松地完成任务(顺风车),并减少阻力。当我们聪明地做我们的工作,而不只是辛苦地工作,我们将精力用在同一个方向上。

一种新的心智模型的工具对人们很有帮助,没有使用它的人已经为之付出代价。这个工具是:我们应该思考如何获取普世智慧。我们很像修水管的工人,虽然拥有各种扳手,但只是有扳手而没有火焰喷枪。我们的现实结果很大程度上反映了这一点。我们做了一件事情,却花了两倍的时间去完成它。

一个更好的方式是遵循Tussman的建议:从世界中学习。识别世界是如何运转的最好方法是找到符合历史发展的一般性原则(自然规律)。用彼得.考曼的话说:“跨越人类、有机物及无机物的时间尺度,都行之有效的规律。”


【翻译感想】
这篇译文很短,翻译的时候我一直在思考两个问题:

感觉短短几段话,并没有把这两个问题讲清楚。带着这两个问题,又将文章读了很多遍。文章中有两句话让我印象深刻。

我们的学习过程是一个经验积累的过程。若是每个经验教训都需要自己犯一遍错误,那么成长的代价就太大了。聪明的做法是,摸索前人的经验、寻找亘古不变的自然规律,从世界中吸取教训。否则, 真有可能就得吃教训。

工作占据了我们大部分时间和精力,辛勤、努力地工作一直以来都是被认为是高尚的品德。“天道酬勤”也是对此种观念的认可。然而,我们容易过多地强调辛苦地工作,而容易忽视以聪明的方式工作。我认为,结合这两者,应该是更好的方法。

这样看来,前面的两个问题也便有了答案。如何让世界为我们工作?找到世界的运转规律,充分吸取前人的教训。如何找到杠杆的支点?顺应世界的运转规律,以更聪明的方式工作。


原文链接:Getting the World to Do the Work for You

本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。


20180520
石韧

更多译文请点击:《优秀译文合集

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读