红楼梦·中英翻译学习-第一回22

2022-10-27  本文已影响0人  晓楠得一录

本人喜欢英文,更喜欢红楼梦,希望在简书,中英文的红楼梦能给你带来别样的阅读体验~

Shi-yin approached the Taoist and questioned hie. "What is all this you are saying? All I can make out is a lot of "won" and "done". 
士隐听了,便迎上来道:“你满口说些什么?只听见些‘好’‘了’‘好’‘了’。

If you can make out "won" and "done", replied the Taoist with a smile, "you may be said to have understood; for in all the affairs of this world what is won isdone, and what is done is won; for whoever hs not yet done has not yer won, and in order to have won, one must first have done. I shall call my song the "Won-Done Song".
”那道人笑道:“你若果听见‘好’‘了’二字,还算你明白。可知世上万般,好便是了,了便是好。若不了,便不好;若要好,须是了。我这歌儿,便名《好了歌》。”

Shi-yin had always been quick-witted, and on hearing these words a flash of understanding had illuminated his mind, He therefore smiled back at the Taoist:"Wait a minute!How would you like me to provid your "Won-Done" Song with a commentary?"
士隐本是有宿慧的,一闻此言,心中早已彻悟。因笑道:“且住!待我将你这《好了歌》解注出来何如?”

#Comments#

放下的领悟甄士隐要开始领悟了,所有的词句就在“好”跟“了”里面。大家都很容易懂,完全是白话歌词的感觉。“世人都晓神仙好,惟有功名忘不了!”《好了歌》在讲,你想要做神仙,希望生命活得很快乐幸福,可是你忘不了功名,整天为事业劳碌,为求官奔忙,忘不掉的事情就是使你不幸福的事情。“古今将相在何方?荒冢一堆草没了。”追逐名利、权力的古今将相,现在都到哪里去了?不过是“荒冢一堆草没了”。

“世人都晓神仙好,只有金银忘不了!”你想幸福快乐,可是你又觉得要多赚一点,再多赚一点。“终朝只恨聚无多,及到多时眼闭了。”每天都觉得钱还不够,每次都告诉自己,这次做完就可以放手了,可是到时候还是不够。等到够多了,已经离死亡不远了。“世人都说神仙好,只有姣妻忘不了!”“君生日日说恩情,君死又随人去了。”活着的时候每天恩恩爱爱,死了之后很快又嫁别人了。“世人都晓神仙好,惟有儿孙忘不了!痴心父母古来多,孝顺儿孙谁见了?”《好了歌》把人世间的东西,权力也好,财富也好,爱情或亲情也好,都当成“好”跟“了”来做点醒。

2022-10-27

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读