vēnātiō(2)
2022-09-21 本文已影响0人
蔚海山庄三六子
Nūcerīnī erant laetissimī et Rēgulum laudābant. Pompēiānī tamen nōn erant contentī, sed clāmābant, 'ubi sunt leōnēs? cūr Rēgulus leōnēs retinet?'
The people of Nuceria were pleased, and they praised Regulus. However, Pompeians were unsatisfied, but they exclaimed: “where are lions? Why did Regulus hold back the lions?
努塞利亚的人很高兴,他们称赞雷古勒斯。然而,庞贝的人并不满意,他们大声说:“狮子在哪里?为什么雷古勒斯不放出狮子?
Rēgulus, postquam hunc clāmōrem audīvit, signum dedit. statim trēs leōnēs per portam ruērunt. tuba iterum sonuit. bēstiāriī arēnam audācissimē intrāvērunt. leōnēs tamen bēstiāriōs nōn petīvērunt. leōnēs in arēnā recubuērunt. leōnēs obdormīvērunt!
When Regulus heard this shouting, he gave a signal. At once, three lions through the gate rushed into the arena. The trumpet sounded again. Beast-fighters very boldly entered the arena. But the lions did not attack the beast-fighters. The lions lay down in the arena and went to sleep.
当雷古勒斯听到这叫喊时,他给了一个信号。立刻,三只狮子穿过大门冲进了竞技场。喇叭又响了。斗兽士非常勇敢地进入了竞技场。但是狮子并没有攻击斗兽士。狮子们躺在竞技场里睡着了。