历史生活、文字日更达人联盟

读《庄子》// 人间世(十八)

2019-08-11  本文已影响19人  原麈

庄子·人间世(雅译)

宋国荆氏一地,

宜种楸、柏、桑树。

一握两握粗的树,

被想做系猴木棍的人砍了去;

三围四围粗的树,

被想做高大屋栋的人砍了去;

七围八围粗的树,

被想做棺材的贵人富商砍去。

所以未能终享其天年,

而中道夭折于斧下,

此乃有用之材的祸患。

所以古时禳除不祥的祭祀,

凡白额的牛和高鼻的猪,

以及生痔疮的人,

都不可用来祭祀河神。

这些巫祝都知道,

认为是不吉祥的。

但这正是神人以为最吉祥的。

庄子·人间世(原文)

宋有荆氏者①,宜楸柏桑②。其拱把而上者,求狙猴之杙者斩之③;三围四围,求高名之丽者斩之④;七围八围,贵人富商之家求禅傍者斩之⑤。故未终其天年,而中道之夭于斧斤,此材之患也。故解之以牛之白颡者⑥,与豚之亢鼻者⑦,与人有痔病者,不可以适河⑧。此皆巫祝以知之矣⑨,所以为不祥也。此乃神人之所以为大祥也。

【注释】

①宋:宋国。荆氏:地名。

②宜:适宜种植。

③拱把:合手之粗。杙(yì):短木棍,用以击猕猴。

④围:长度单位。名:大也。丽:同“欐”,即屋栋梁。

⑤禅(shàn)傍:棺材。

⑥解:解除,祛除。意谓以巫祝祭祀祛除不祥。颡(sǎng):额头。

⑦豚:猪。亢:高。

⑧适:同“擿”,投掷。

⑨巫祝:祭祀神职人员。

庄子雅译 - 文集 - 简书

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读