语言·翻译读书散文

游于"译"|天才之为天才——尤金·德拉克洛瓦

2019-05-15  本文已影响16人  路遥知玛丽
游于"译"|天才之为天才——尤金·德拉克洛瓦

今日试译《刺客的斗篷——世界名家日记选集》中5月15日收录的法国画家,浪漫主义流派的领袖人物之一的尤金·德拉克洛瓦(Eugène Delacroix)写于1824年的日记。

游于"译"|天才之为天才——尤金·德拉克洛瓦 游于"译"|天才之为天才——尤金·德拉克洛瓦
试译:
触动天才的——甚或说激发他们创造的——不是新的想法,而是他们一直认为现有想法尚有不足。

尤金·德拉克洛瓦日记所谈的天才们尚且不是一蹴而就,凭空想象,而是在现有基础上不断改进,资质平平之人更是应该脚踏实地,做好现在的事情,日积跬步,或有质的飞跃。

作者简介:尤金·(费迪南德·维克多)·德拉克洛瓦(Eugene Delacroix,1798-1863年),法国画家,浪漫主义流派的领袖人物之一。贯穿他漫长的职业生涯始终,他反对新古典主义艺术的法则和教条,捍卫艺术家快乐绘画的权利。德拉克洛瓦创作了许多当代事件、文学题材和中世纪历史题材的作品,比如受1830年革命激励创作的《自由女神引导人民》、《十字军进入君士坦丁堡》。绚烂的色彩和富有表现力的激烈的运动感统治了德拉克洛瓦的作品。他使用纯色创造形式的方法激发了印象派画家,尤其是莫奈和雷诺阿。——百度百科
上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读