挪威的森林
“薛老师,周一有林少华到学校作报告,你去不去啊?”同事李老师才上班看到薛老师,就打招呼问。
“哪一个林少华?”
“还有哪一个啊,就那个翻译春上春树小说的那一个。”
“哦,是他啊。我知道。”
说起林少华或许知道的人不是特别多,但说起春上春树知道的人肯定不会少。想当初在读大学的时候,为了看他的《挪威的森林》,整个寝室里转圈着阅读。可毕竟只有一本,轮着看大家都有点等不及,于是乎最早的“听书”出现了。
一个自认为普通话还标准的同学,拿着书借着床上昏暗的台灯的光,看着书,开始逐字逐字的念。其他的室友,就在床上躺着听。听书的感觉就是和看书不一样,有时遇到一些尴尬的场景,同学还真的不好意思念出来。经常用“咳咳”两声代替。
这样的尴尬有时比不听还难受,文中到底有什么难以启齿的描述呢?以至于他要用咳咳两声代替,越是这样越是引发大家的好奇。
听着听着有的就睡着了,醒着的嫌他读的不好,也开始埋怨。时间不长,《挪威的森林》本来书就不厚,才一星期就念完了。但听完后,感觉还是不过瘾,还是想看看才好。图书馆借来的书是有期限的,你可以续借,但经不过人多啊。于是乎,干脆狠狠心,去书店买吧。
自己买的书自己可以笃悠悠的看,你爱看几遍就几遍,你可以摘文觅句,也可以看完后面再看前面。对于当年还处于青春期的我们来说,对文中的主人公的境遇痴迷不已。同时对于日本异国他乡的男女情爱关系感到新奇……
春上春树的书很多,家里妻也喜欢他的书,买了不少。但看他的书有时太费脑子,故事的转折有点多,不静下心来是没法看的。现在琐事繁多,反而没有青年时的那种心境,真是有点可惜。
这次难得林少华来学校演讲,家里有很多春上春树的书,翻译者都是林少华,估计一次性还拿不动那么多。算了,还是拿最经典的《挪威的森林》吧。这是2001年第一版的,或许还有纪念意义。
既然翻译家来了,他翻译的书让他签名也是理所当然,或许他看到这本《挪威的森林》,也会惊叹有这么老的粉丝吧……
2021.10.21 匆匆