四书五经(尚书《金縢》1)
前四天读完了《洪范》,知道了它是治国的九种大法。
今天学习《金縢》。
武王有疾,周公作《金縢》。
既克商二年,王有疾,弗豫。二公曰:“我其为王穆卜。”周公曰:“未可以戚我先王?”公乃自以为功,为三坛同墠。为坛于南方,北面,周公立焉。植壁秉珪,乃告太王、王季、文王。
注释
豫:安,指身体不适。
二公:指太公和召公。
穆:恭敞。
戚:同“祷”,告事求福。
功:质,抵押。
为:设。三坛:三座祭坛。
墠:祭祀的场地。
植:同“置”,放置。
译文
周武王得了重病,周公为武王向神灵祈祷,史官据此写成《金縢》。
周国战胜殷商后的第二年,武王得了重病,身体状况很差。太公、召公说:“我们为王恭敬地卜问吉凶吧。”周公说:“不能向我们的先王祷告吗”?周公就把自身作为抵押,清扫出一块空地,在上面筑起三座祭坛。又在三坛的南面筑造一座台子,周公面向北方站在台上,坛上置有壁玉,周公手里拿着珪,就向太王、王季、文王祈祷。
史乃册,祝曰:“惟尔元孙某,遘厉虐疾。若尔三王是有丕子之责于天,以旦代某之身!予仁若考能,多材多艺,能事鬼神。乃元孙不若旦多才多艺,不能事鬼神。乃命于帝庭,敷佑四方,用能是尔子孙于下地。四方之民罔不祗畏。”
注释
元孙:长孙。
某:指武王姬发,史官避讳,不直书武王名。
遘(gou):遇到。
译文
史官把祷告的祝词记录在册书上,祝词说道:“你们的长孙姬发,患上了极度危险的病。假若你们三位先王这时在天上有助祭的职责,就让我姬旦代表姬发的身子而生病吧!我生性柔顺巧能,多才多艺,能够很好地侍奉鬼神。你们的长孙姬发没有我那么多才多艺,不能侍奉鬼神。但是他受命于上天,坐拥天下,能让你们的子孙都能平平安安地生活于世上,天下的百姓没有不敬畏他的。”
“呜呼!无坠天之降宝命,我先王亦永有依归。今我即命于元龟,尔之许我,我其以璧与珪归俟尔命;尔不许我,我乃屏璧与珪。”
译文
不要夺去上天赐予他的宝贵生命,我们的先王也将永远地依托于他。现在我就要通过元龟听从你们的命令。如果你们答应我,我就把璧和珪拿给你们来听候你们的命令,如果你们不答应我,我就把璧和珪藏起来。
乃卜三龟,一习吉。启龠见书,乃并是吉。公曰:“体!王其罔害。予小子新命于三王,惟永终是图;兹攸俟,能念予一人。”公归,乃纳册于金縢之匮中。王翼日乃瘳。
注释
一:全都一样。习:重复。
龠(yue):同“钥”,锁钥。
体:兆体,兆彤。害:危险。
命:告。翼日:第二天。
译文
于是问卜三龟,都重复出现吉兆。打开锁钥查看卦书,竟然也显示吉兆。周公说:“根据兆形来看,大王没有危险了,我刚刚向三位先王祷告,只图国运长久,我现在所期待的是先王能够顾念我谋国长远的诚心”。周公回去,让史官把册书放进金属束着的匣子中。第二天,武王的病就好。
今天的学习就到这儿,原来记载的是武王灭商后两年,身患重病,而当时天下尚不安定,于是武王的弟子周公姬旦向太王、王季子和文王祷告,请求以自身代替武王去死。事后史官把祷告的册书收藏在金属装饰的匣子里。不过它说问卜占卦说吉兆,又加上向三王祈祷,说武王病好,我不想信。那么武王是生是死,明天继续说。