杂文小品哲思简友广场

今日情诗——耐心

2020-07-06  本文已影响0人  Aiyu131

耐心

[加拿大] 菲丽丝·韦伯 

林倍加 译

耐心是夜的宽广

是星星纯粹的痛楚

是压抑的天鹅绒的爆发

它泛泛地穿过

种种细节

接受时间的指示

却无需以白昼为参照。

但还不仅仅是这些载体

耐心是爱

躲进了井中,深深地

沉入绿的起源里。

它是一双倾斜的眼睛

缓缓地搏动在

心路的历程,

它是沉默

耐心便是回答

沉静于悲哀——是理解——

它是抑制的

泪水和年轮的诗文,

是心的历史

向往未来

痛苦是清醒的重负。

Patience

By Phyllis Webb

Patience is the wideness of the night

the simple pain of stars

the muffled explosion of velvet

it moves itself generally

through particulars

accepts the telling of time

without day’s relativity. 

But more than these accommodations

patience is love withdrawn

into the well; immersion into

a deep place where green begins.

It is the slow beat of slanting eyes

down the heart’s years,

it is the silencer

and the loving now

involves no word.

Patience is the answer

poised in grief – the knowing –

it is the prose of tears

withheld and the aging,

the history in the heart

and futures where pain

is a lucid cargo. 

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读