一句英文的故事
2022-08-15 本文已影响0人
归守如
窗外雨潇潇下着,,树梢的嫩叶摇摇欲坠。
第一节英语课下课后我问老师“And bending down beside the glowing bars. 老师这是什么意思?”
“这是什么?你从哪里抄的?”
“我就想让你……”
“我问你哪里抄的!”
“我……”
“那你翻译出来!你抄的!”
“垂下……垂下头来,在……在红色蒲公英……的草地……上。”
“And bending down 是弯腰!”
“你这有什么意义?你做这些有什么用?”
……
我笑的僵硬,拿着本子回到座位上。课间因此我很安静。下节课也是英语课……
我知道第一节课老师对那两根老油条的旷课很生气,为那两根老油条不接受惩罚更生气。
可我又不是那两个人。
可能是把我的用意当成玩笑,一把双刃剑似的玩笑。对她,也对我。
也许,我的用意老师懒得体会,也不想体会。
班上哪位英语高手走过来,问我要那把双刃剑,于是我把本子给了她。
“你等一下,我帮你翻译出来。”
我看到了,她垂下头来,在闪着温柔的字典上。
And bending down beside the glowing bars.专业人士翻译过来是:垂下头来,在红光闪耀的炉子旁。
不出意外的话她的翻译也应该八九不离十。
可这并非我的用意,而是被某个不知名的人翻译。翻译出来的话,与原文偏离却又显得格外安心浪漫:垂下头来,在红色蒲公英的草地上。
红色蒲公英,与她很相像,如此般配。
既然老师不要这浪漫,她又会讨厌这浪漫吗?