情诗新译|爱情甜蜜而残酷
2018-10-15 本文已影响287人
巴西哥
图片来自网络
[爱尔兰]托马斯·麦克多纳
爱是残酷的,爱是甜蜜的,
残酷又甜蜜。
恋人叹息待相见,
哀叹,相见,
哀叹,相见,又哀叹 ……
甜中有苦!苦中有甜!
爱是盲目的,也是狡黠的,
盲目而狡黠。
大胆的想法,羞涩的言谈,
大胆而羞涩,
大胆,羞涩,再大胆……
胆大则甜蜜,羞涩则完蛋。
原诗:Love Is Cruel, Love Is Sweet
By Thomas MacDonagh
Love is cruel, love is sweet,
— Cruel and sweet,
Lovers sigh till lovers meet,
Sigh and meet
— Sigh and meet, and sigh again
— Cruel sweet! O sweet pain!
Love is blind—but love is sly,
Blind and sly.
Thoughts are bold, words are shy
— Bold and shy
— Bold and shy, and bold again
— Sweet is boldness, —shyness pain.
注:这是一首很有意味的诗。
原翻译我只改了两个字,聪明的你,猜猜哪两个?