MTI考研

2014年中山大学翻译硕士MTI考研真题及答案

2018-10-17  本文已影响7人  MTI考研

2014年中山大学翻译硕士MTI考研真题及答案

英语翻译基础357 满分150分  考试时间:3小时

By中国高翻团队

学长微信Fxuezhang3

 

I. Phrase Translation   

 短语汉译英

1.小康社会: a moderately prosperous society   

2.解放和发展生产力: release and develop productive forces   

3.宏观经济:Macro Economy   

4.软着陆:soft landing   

5.产品外包:product outsourcing   

6.技术转让:technology transfer   

7.数字鸿沟:digital divide   

8.群众体育:mass sports   

9.循环经济:circular economy ; recycling economy   

10.进口配额:import quota   

11.外汇储备: foreign exchange reserve   

12.求同存异:seek common ground while reserving differences   

13.产权结构:Property Rights Structure;structure of property right   

14.联合国环境署:United Nations Environment Programme ( UNEP )   

15.泡沫经济:bubble economy   

短语英译汉

16. Hedge Fund:对冲基金(又称避险基金或套利基金)   

17. Muslim Brotherhood:穆斯林兄弟会   

18. Trade Surplus:贸易顺差   

19. Prudent Monetary Policy:稳健的货币政策   

20. Mortality Rate:死亡率   

21. Currency Appreciation:货币升值   

22. Social Strata:社会阶层   

23. Anti-corruption Campaign:反腐败运动;反腐工作   

24. Counter-terrorism Convention:反恐公约   

25. Concerted Efforts:共同努力   

26. Nuclear Arsenal:核武库;核军火库

27. Endemic Disease:地方病   

28. UNESCO:联合国教科文组织(United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization)   

29. Corporate Governance:公司治理;企业管治   

30. Capital Market:资本市场


SECTION A CHINESE TO ENGLISH [ 60MIN ]   

汉译英

当今世界正处于大发展、大变革、大调整时期。世界多极化和经济全球化深入发展,国与国相互依存,利益交融己达到前所未有的程度。求合作、谋发展、促合作成为不可阻挡的时代潮流。

但世界局部冲突和热点问题此起彼伏,南北差距拉大,传统安全威胁和非传统安全威胁相互交织,世界的和平与发展仍面临诸多问题。面对这些挑战,没有任何国家能独立应对,唯有携手合作才是正确选择。

中美作为联合国安理会常任理事国,分别作为世界上最大的发展中国家和最大的发达国家,无论是在推动世界经济可持续增长方面,还是在维护世界和平与安全方面,都面临着共同课题,肩负着重要责任。

参考译文:

We live in a world that is undergoing major transformation and adjustment. The world is moving toward multi-polarity and economic globalization is gaining momentum. Countries are more interdependent with their interests closely interwoven than at any time in history. The pursuit of peace, development and cooperation has become an irresistible trend of the times.

However, the road to peace and development is still fraught with difficulties, as evidenced by unceasing local conflicts and hotspot issues, widening gap between the North and the South and simultaneous presence of traditional and non-traditional security threats. No country can meet these challenges alone and our only choice is to confront them through cooperation.

As permanent members of the UN Security Council and the largest developing country and the largest developed country, China and the United States face common tasks and shoulder important responsibilities ranging from promoting full recovery and sustainable growth of the world economy to managing regional hot-spots, meeting global challenges and safeguarding world peace and security.

SECTION B ENGLISH TO CHINESE [ 60 MIN ]   

英译汉

 

To avoid the various foolish opinions to which mankind is prone, no superhuman genius is required. A few simple rules will keep you, not from all error, but from silly error.   

If the matter is one that can be settled by observation, make the observation yourself. Aristotle could have avoided the mistake of thinking that women have fewer teeth than men, by the simple device of asking Mrs. Aristotle to keep her mouth open while he counted. He did not do so because he thought he knew. Thinking that you know when in fact you don’t is a fatal mistake, to which we are all prone.   

Many matters, however, are less easily brought to the test of experience. If, like most of mankind, you have passionate convictions on many such matters, there are ways in which you can make yourself aware of your own bias. If an opinion contrary to your own makes you angry, that is a sign that you are subconsciously aware of having no good reason for thinking as you do. If someone maintains that two and two are five, or that Iceland is on the equator, you feel pity rather than anger, unless you know so little of arithmetic or geography that his opinion shakes your own contrary conviction. The most savage controversies are those about matters as to which there is no good evidence either way. Persecution is used in theology, not in arithmetic, because in arithmetic there is knowledge, but in theology there is only opinion. So whenever you find yourself getting angry about a difference of opinion, be on your guard; you will probably find, on examination, that your belief is going beyond what the evidence warrants.   

参考译文:


持有各种各样愚蠢的见解乃是人类的通病。要想避免这种通病,并不需要超人的天才,下面 提供的几项简单原则,虽然不能保证你不犯任何错误,却可以保证你避免一些可笑的错误。   

如果一个问题但凭观察就可以解决的话,就请你亲自观察一番.亚里士多德误以为妇女牙齿的数目比男人少。这种错误,他本来是可以避免的,而且办法很简单。他只消请他的夫人把嘴张开亲自数一下就行了,但他却没有这样做,原因是他自以为是,自以为知道而实际上自己并不知道,这是我们人人都容易犯的一种致命错误.我自己就以为刺猬好吃黑甲虫,理由无非是我听人这么讲过,但是如果我真的动手写一部介绍刺猬习性的著作,我就不应该妄下断语, 除非我亲自看见一只刺猬享用这种倒胃口的食物,然而亚里士多德却不够谨慎。古代和中古代的著作家谈起独角兽和火怪来头头是道,但是他们当中谁也没有觉得,既然自己从未见过 任何麒麟和火蛇,那就必须避免武断的论述。   

不过也有许多事情不那么容易用经验加以检验。如果你象大多数人一样在许多这类事情上有强烈的自信,也有很多方法可以让你自己意识到自己的想法是有所偏颇的。如果你一听到一种与你相左的意见就发怒,这就表明,你已经下意识地感觉到你那种看法没有充分理由,如 果某个人硬要说二加二等于五,或者说冰岛位于赤道,你就只会感到怜悯而不是愤怒,除非你自己对数学和地理也是这样无知,因而他的看法竟然动摇了你的相反的见解.最激烈的争论是关于双方都提不出充分证据的那些问题的争论。迫害见于神学领域而不见于数学领域,因为数学问题是知识问题,而神学问题则仅是见解问题。所以不论什么时候,因要发现自己对不 同的意见发起火来,你得当心,因为经过检查,你可能会发现,你的想法是没有充分证据的。

2018年10月课程报名(2020考研现可优惠报名)+10月备考建议

中国高翻团队喜报

中国高翻团队学员在2019保研推免中再创佳绩!不完全统计,推免考入已超过150人!其中上外保入超过30人,广外保入近30人!北外保入超10人!其他各学校均有多人保入,不断更新中...保研班考入率达8成以上!一大波保研贴更新中!

2018年广外高翻统考考入50多人;上外口笔译考入39人,超六成!小语种4人考入;北外考入10多人!贸大考入6人,外交学院考入7人,北语1人,北大1人,北师大1人,华师大3人,复旦3人,另有多人考入北二外,首师大,天大,天财,南开,南大,南师大,南京理工,华东理工,同济,上大,上师大,上外贸,上交大,华东师大,上理工,厦大,福大,福师大,华南理工,暨大,中大,宁大,人大,武大,湖北大学,湖南大学,湖南师大,苏大,中南大学,川外,川大,电子科技大,华中科技大,华中师范,河北工业大,黑大,深大,东北财经,西南大学,西南科技大,东南大学,港中大,英国纽卡斯尔大学,巴斯大学,日本同志社大学等高校 !迄今已将500多学子送入理想的MTI高校!

2019保研贴汇总

同时保入北外英院翻硕和上外笔译,果断选择做一名西索尔!

2019浙江大学英语笔译保研推免经验贴,历经湖大,湖师大(双非,三笔,专四,六级)

2019北外高翻会口保研推免拟录取经验贴,放弃上外、浙大等其他四所名校offer!历经夏令营和九推!

【精华】双非学员同时收到上外笔译和广外口译推免拟录取--2019上外高翻英语笔译保研推免成功经验贴!

2019对外经贸大学英语口译保研推免拟录取经验贴--历经上外、北外、大连理工等保研考试

本科211,三笔三口,憾失三大高翻--2019武汉大学英语口译保研推免经验贴

双非,专四,同时收到上大,南师MTI拟录取--2019南京师范大学英语笔译保研推免经验贴

本科211,综排第一,同时收到南大、北外、浙大拟录取--2019浙江大学英语笔译保研推免经验贴

【精华】2019北外英语学院英语口译第一名保研推免拟录取经验贴--历经厦大夏令营,外交学院保研

2019北京师范大学英语笔译保研推免经验贴--拒绝南师大,北外offer,历经中国政法大学

【超详细】2019广外英语口译保研推免拟录取精华贴,忍痛放弃暨大笔译拟录取!

错失上外,华师被拒,圆梦中大--2019中山大学英语口译保研推免拟录取经验贴

2018各大高校MTI考研经验贴

上外专栏

1、2018上外高翻笔译初试第二名经验贴

2、专四良好,通过三笔二笔的我成功考入上外高翻笔译

3、诠释世界,成就未来--我的上外高翻口译备考之路!

4、跨考生二战上外高翻翻译学,初试复试第一名

5、硬被学长喊来复试,成功考入上外高翻口译!

6、2018上外高翻西班牙语口译统考状元经验贴,初试+复试

7、乐观坚持,坚守初心--我的上外高翻MTI笔译逆袭之路!

8、(初试第八,复试第三)裸考侥幸混进上外高翻口译的非典型经验

9、2018上外高翻俄英汉口译考研经验贴

广外专栏

1、专四良好,六级600+,三笔--科班生成功考入广外高翻MTI笔译!

2、80天备考广外高翻法语口译拟录取经验帖

3、二本民办英专生120天考入广外高翻MTI笔译研究生经验分享

4、英专生半年考入广外高翻MTI翻译硕士独家备考经验分享

5、一战广外学硕,二战广外MTI英语口译拟录取经验

6、山师,专四良好,六级600+--2018广外MTI英语口译拟录取经验贴

7、专四没过,三笔,6级400+,不是大神的我逆袭考入广外高翻笔译!

8、2018广外高翻笔译二战拟录取经验贴

9、2018广外MTI英语笔译复试第三名经验贴

10、388分广外笔译学姐超4000字详细初复试经验分享

其他MTI专栏

1、一战北外高翻英语口译拟录取初复试经验分享

2、普通二本英专生二战华东师大口译成功经验(初试+复试干货分享)

3、2018四川大学MTI口译学姐考研成功经验分享

4、专四良好、BEC中级、三笔--2018贸大笔译考研成功经验分享

5、2018苏州大学MTI翻译硕士考研经验贴

6、普通二本,专四和三笔飘过--2018上海对外经贸MTI考研经验贴

7、四六级600,三笔--二本跨考复旦口译8000字成功经验分享

8、二本英专,三笔和高口--2018南师大笔译考研经验贴

9、跨考,六级592--2018年外交学院口译拟录取考研经验分享

10、专四,三笔,四六级440+--我的川外口译考研备考逆袭之路

11、六级610+,211工科生成功考入人大口译8000字经验贴!

12、2018浙江工商大学英语口译考研经验贴

更多经验贴点击下面查看(不断更新):

1、2018上外高翻笔译少民骨干拟录取复习经验

2、持有六级,catti,高口证书的非英专生的上外口译成功跨考之路(中国高翻团队学员)

3、2018上外高翻MTI笔译跨考经验贴

4、2018东南大学MTI翻译硕士考研经验贴(初试+复试)

5、2018广外高翻法语口译经验贴

6、【MTI调剂经验贴】2018广外笔译363分成功调剂到天津财经大学口译!

7、2018广外高翻MTI笔译考研逆袭经验贴

8、一战2018四川外国语大学MTI口译考研经验贴

9、要跨就跨最好的--工科生一战上外高翻笔译成功经验分享

10、三个月裸考逆袭上外高翻口译---我的六千字考研经验分享

11、2018上外高翻西班牙语口译第三名考研经验分享

12、2018北语MTI第一名经验贴

13、2018中山大学MTI翻译硕士考研经验贴

14、2018广外MTI法语口译初试407分经验贴

15、二战广外高翻折戟--成功调剂到黑龙江大学MTI英语口译经验分享

2018推免保研经验贴

“翻译小白”准备2个月推免考入上外高翻口译

凭着“考考又不吃亏,就当攒个经验”的心态,考入上外高翻笔译

2018同济大学MTI保研经验贴(历经南大、上外、同济保研考试)

复旦,上外,南大同时拟录取!最终选择了心心念的复旦!

学霸学姐同时保入广外和南师大口译,最终选择了心爱的南师大

2018上外高翻西班牙语口译保研学姐良心经验贴,统考推免收藏!

双非学员同时收到对外经贸大学和外交学院拟录取经验贴

三跨考生的上外高翻口译专业保研推免经验!信息收集+心态很重要

2018广外高翻暑期夏令营后记(详细经验传授)

双非本科,专四91--成功保研推免考入2018上外口译专业

三跨考生翻硕保研推免经验(已保入上交笔译,历经上外,上交)

历经北外,北师,外院--2018北师大翻硕保研推免成功经验分享

本科211,专四84,四级600+,六级570--2018暨南大学翻硕保研推免经验贴(历经上外,暨大)

985,专四优秀,三笔,同时收到南大和上外拟录取--我的保研之路

历经北外,港中大夏令营,上外,华师推免--我的华师口译保研成功之路

本科双非,专四优秀--历经上外,南师保研,成功保入南师笔译!

等一切结束 尘埃落定时你就会发现 所有的这一切 都是最好的礼物--2018上外高翻保研推免经验谈

折戟上外,收获成长--2018湖南大学MTI笔译保研推免教训贴

本科211,专四良好,获得北外和人大保研拟录取,最终选择了人大口译!(历经人大,北外,外交学院保研)

加群学习: 进群答案单独找到符学长领取

【最热门高校】

2019上外高翻考研群:642293493

2019上外英院考研群498848060

2019北外高翻考研群:242079719

2019广外高翻考研群:324837196

2019翻译硕士考研群:466165375

2019MTI保研群:693328684

CATTI学习群:624313653 (catti考证加群)

2019MTI考研/外刊分享四群:833673032 (翻硕考研加群,非翻硕勿加)

【北方高校】

2019贸大MTI考研群:559680961

2019北二外MTI考研群:688573594

2019外交学院MTI考研群:477902022

2019北大MTI考研群:621420886

2019北师大MTI考研群:607156524

2019北语MTI考研群:271404798

2019北交MTI考研群:879432295

2019北航MTI考研群:879435943

2019天津大学MTI考研群:648823798

2019天外MTI考研群:454374188

【东部高校】

2019南大MTI考研群:429549042

2019南师大MTI考研群:301426934

2019苏大MTI考研群:648226755

2019东南大学MTI考研群:824401751

2019复旦MTI考研群:264018071

2019华东师范大学MTI考研群:417119583

2019上外贸MTI考研群:499917250

2019上海大学MTI考研群:282883626

2019上海交大MTI考研群:69251005

2019浙大MTI考研群:646356679

【南部高校】

2019中大MTI考研群:534049981

2019暨大MTI考研群:633561759

2019厦大MTI考研群:661848197

【中西部高校】

2019武汉理工MTI考研群:437882247

2019武汉大学MTI考研群:686496833

2019湖大MTI考研群:806410015

2019湖师大MTI考研群:811919969

2019中南大学MTI考研群:879448082

2019西外MTI考研群:678091794

2019川外MTI考研群:467196996

2019川大MTI考研群:739456143

更多消息,请

关注公众号-查看“全部消息”--在最上方搜索框中搜索关键词可以获取各类资料,

比如键入“上外“就会 出来上外真题,经验贴,保研贴,保研面试真题等,键入其他学校简称也是如此。输入“保研“即可出现各大高校保研贴和真题回忆。也可以查看全部历史消息获取更多精彩内容!平时各类资料主要在团队论坛、微博,豆瓣,知乎,简书,搜狐等平台同步更新。(公众号消息框回复“知乎“即可获取以上平台的访问链接,学长微信朋友圈也有更新)

欢迎关注中国高翻团队微信公众号

209MTI考研/保研备考资料和真题请扫描进店购买

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读