唐诗英译 - 采莲曲(王昌龄)
2017-10-14 本文已影响0人
译兄
唐诗英译系列。译者为加拿大政府认证翻译官。母语为中文,但自幼在加拿大长大,英语运用纯熟,更胜母语。
本系列不强调字面信息精准完整,但求传达意境,英文语句流畅,保留诗人的襟怀洒脱,随心所欲。藉此机会向读者展示更加灵活的英文运用。
采莲曲
—— 王昌龄
荷叶罗裙一色裁
芙蓉向脸两边开
乱入池中看不见
闻歌始觉有人来
Lotus Harvest Ballad
- Wang, Changling
Dresses fashioned from neighboring leaves
Flushing blossoms with rosy cheeks
Nestled in the vivid lotus sea
Found only through songs of glee