《古文观止》驹支不屈于晋(续)

2023-09-26  本文已影响0人  换个昵称更好耍
对曰:“昔秦人负恃其众,贪于土地,逐我诸戎。惠公蠲其大德〔1〕,谓我诸戎是四岳之裔胄也〔2〕,毋是剪弃。赐我南鄙之田,狐狸所居,豺狼所嗥。我诸戎除剪其荆棘,驱其狐狸豺狼,以为先君不侵不叛之臣,至于今不贰。昔文公与秦伐郑,秦人窃与郑盟而舍戍焉〔3〕,于是乎有殽之师〔4〕。晋御其上,戎亢其下〔5〕,秦师不复,我诸戎实然。譬如捕鹿,晋人角之,诸戎掎之〔6〕,与晋踣之。戎何以不免?自是以来,晋之百役,与我诸戎相继于时,以从执政,犹殽志也,岂敢离逷〔7〕?今官之师旅无乃实有所阙,以携诸侯〔8〕,而罪我诸戎!我诸戎饮食衣服不与华同,贽币不通〔9〕,言语不达,何恶之能为?不与于会,亦无瞢焉〔10〕!”赋《青蝇》而退〔11〕。宣子辞焉,使即事于会,成恺悌也。

【注释】

〔1〕蠲(juān 娟):显示,明示。

〔2〕四岳:舜时四方部落的首领。 裔胄:后裔,后代。

〔3〕舍戍:留下戍守的人。事在僖公三十年(前630),参前《烛之武退秦师》篇。

〔4〕殽之师:参前《蹇叔哭师》篇。秦、晋殽之战,戎人出兵助晋。

〔5〕亢:同“抗”。

〔6〕掎:拉、拖。

〔7〕逷(tì 替):远。疏远。

〔8〕携:叛离。

〔9〕贽币:往来会见时所奉的礼物。

〔10〕瞢:惭愧。

〔11〕青蝇:《诗·小雅》篇名,驹支取其中“恺悌君子,无信谗言”句讽谕范宣子,所以下文范宣子让步,以“成恺悌”。

【译文】

驹支回答说:“往昔秦国人凭仗着他们人多,贪婪地掠夺土地,把我们各部戎人赶走。惠公表现了他高尚的品德,认为我们各部戎人是四岳的后代,不应该就这样被抛弃灭绝。赐给我们南部边境地区的土地,那是个狐狸居住、豺狼嗥叫的地方。我们各部戎人铲除了那儿的荆棘,赶走了狐狸豺狼,从此成了你们先君不内侵也不外叛的臣子,一直到今天还是没有二心。往昔文公与秦国攻打郑国,秦国人私下与郑国人订立盟约,留下军队帮他们戍守,因此而发生殽地的战役。晋国在上边抵御秦兵,戎人在下面攻击他们,秦军全军覆没,实在是我们戎人们出了大力。譬如捕捉一只鹿,晋国人抓住它的角,戎人们拉住它的腿,和晋国人一起把它拖倒。戎人为什么不能免于罪责呢?从那时以来,晋国多次出征作战,我们各部戎人都是紧接着跟上,以追随你们的执政,如同殽地战役一样,怎么敢违背疏远贵国?如今你们的将帅官员们,恐怕实在有些地方做得不够,使得诸侯叛离,你们却要责备我们各部戎人!我们各部戎人吃的穿的都与华夏不同,使者不相往来,言语不相通,能做什么坏事?不出席会议,也不会感到惭愧!”赋了《青蝇》诗后退了下去。范宣子连忙道歉,请驹支参与会议事务,成全了自己和蔼可亲的君子美德。

(李梦生)

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读