语言·翻译英语点滴Enjoy English

小学至今的英语:从挣扎到欣赏

2019-02-24  本文已影响31人  冬天到夏天

首先申明本文无关学习方法,无关任何广告推荐。仅将自己学习英语的经历分享给大家,如果能够帮助到走在迷惘路途的人们,就再好不过啦。

最近毕业后有了大块空闲时间,开始投入更多精力学英语,与其说学,不如说是有兴趣地听、读、说(由于本人太懒,并没有练习写)。直到前一段时间读了几本英文原著,接触了更多美剧和英文歌,越来越感受到英语作为一门语言自身的魅力。因此想简单记录下自己学英语期间的切实感受,希望能给还在苦苦挣扎的学生们或对英语有兴趣而不如法门的人带来一些思考和实践方向。


应试的痛苦挣扎

从小学四年级一直到高三期间,我对英语几乎没有什么兴趣可言。在小学和初中期间,英语对我而言是完全陌生的,从小学四年级学到初二,我大概还在用汉字标单词读法。这里我想要强烈抗议当时的英语教学,在英语入门时不讲授音标这种做法我直到如今也不理解,音标估计是在高中及以后才慢慢无师自通的了吧。到了高中,英语成绩虽然不是很差劲,但它仍然是一个让人提不起兴趣的东西,因为一接触到它,脑子里就需要反应出这样那样的语法,一看到阅读,就是费尽心思揣摩出题者和阅读文章的意思。什么单词拼写、时态、虚拟语气等等,简直像生物一样嘛(我始终觉得高中的生物是一门纯靠背和运气的学科)。

当然其中免不了各种补课。本人90后,记得我上初高中时的补课氛围还没有现在这么严重,但即便如此,英语补习也应该是贯穿了我的小学、初中和高中吧。可惜的是,英语补课几乎没有给我带来任何收益,补课老师无非是额外讲了一些语法、单词,巩固一下那些无聊的词组用法、时态等等。

如今研究生毕业后,回头想想,我对自己的教育经历有两大不满:其一是大学和研究生课程的失望,另一点便是对英语教育的失望。


转变:感谢美剧、感谢好奇心

对英语态度的改观大概是因为美剧和音乐吧。我是一个美剧狂热者,从高中毕业后,因为有了自己的电脑,开始疯狂涉猎各种美剧直到今天。从吸血鬼日记、老友记、同志亦凡人到权力的游戏、纸牌屋、行尸走肉等等,美剧从一开始就总能抓住我的眼球,尤其是我刚上大学时,其剧情、台词、演技、尺度等等总能以各种方式惊艳着我(国产剧最近几年好像有了很大进步,但个人以为相比美剧还是有相当差距)。不禁让人好奇:承载这些美剧的语言英语,到底是何方神圣?(好奇大概不仅是科学家们的必备精神,或许也是普通人的一大珍贵品质)

上大学后,我开始以各种方式小心翼翼地接近英语,包括上面提到的美剧、英文歌,还有英文电影、英文app,以及自己带着好奇不断尝试却几近放弃的英文原著,以及因为英语在大学和研究生生涯中占据一定地位(四六级、出国机会等等),我开始重新捡起这个以为可以摆脱了的庞然大物。最初的兴趣大概缘于我可以引以为豪的相比于一般同学更为标准的英语发音(或许是因为爱钻牛角尖和完美主义,从接触英语开始,我就力求把学到的单词都读对,如果只会拼写只会用不会读,就会有一种这道数学题不知道怎么就做出来了的陌生感,这对于一个强迫症而言是不可忍的),尤其是某一次受到了一位大学英语教师和另一位英文专业学长的赞扬和鼓励之后,我开始更肆无忌惮地尝试多学、多听、多看英语。


Enlightment

期间,我尝试了英文原著"The Road Less Traveled"(强烈安利),不论其内容如何令我震惊,我更惊讶于自己竟然能不费很多力气地看懂(但书的后半部分写道宗教还是觉得很难的),这更加深了我的自信,我开始尝试更多英文原著,以至于后来看到原版 Harry Potter 后为它这么易读而吃惊。

这一本"The Road Less Traveled"不仅是我对心理学认识的颠覆和启迪,更是我对英语兴趣的二次启蒙。之所以这么说,是因为另一次惊讶。我怀着发现了宝藏一样的心情,迫不及待地把这本书推荐给其他人,我的同学、好朋友、姐姐……

直到有一天,一个室友告诉我说,他看过这本书,他说(原话大概是):

“我觉得很一般啊这本书,虽然好像有一点道理,但就感觉是大篇大篇的鸡汤,没劲呀。”

面对这样的评价,我呆呆地看着他,刚想争论,却要首先问出一句:

“你看的是英文的吗?”

“那当然是中文的呀,谁看英文的,你竟然看英文的?能看懂吗?”

我吃惊于他竟然觉得这本书很一般很没劲(原谅我多次安利,不是广告!),更吃惊于难道是因为中英文造成了这种区别?不太可能吧?

于是,我很快找到中文译本开始读。事实是,我根本读不下去!这可不就是鸡汤吗?(没有对译者的不敬之意,但这确实是我看了中英文本后的真实感受)虽然绝对称得上是优质鸡汤,但它实在不是那种令我震撼、让我对什么是心理学、对什么是爱有了如获至宝般的认知的东西啊!


“救赎”之路

——所谓救赎,好像夸张了,但在这样的吃惊发现后,我能够重拾起对英语的兴趣,并开始真正去了解它、理解它,大概也就是救赎了吧?

前段时间好不容易坚持读下了"Great Expectations",被书中人物所深深吸引的同时,沉醉于狄更斯魔法般的语言功底和感染力:

The secret was such an old one now, had so grown into me and became a part of myself, that I could not tear it away.

So, throught life, our worst weaknesses and meannesses are usually committed for the sake of the people whom we most despise.

但由于"Great Expectations"英文本对本人而言还是有难度的,尤其是碰到书中像Joe说的那些带严重口音的话的时候,几乎是大段大段地看不懂了,只好拿出中文本以明白其意思。但在看惯了英文本后,中文译文就略显格格不入了,译本的语言风格和遣字用词像是另一本书。

前几天买了某英文app的会员,打算每天打开继续学习英语。希望脱离了考试的包袱,以这种兴趣和欣赏的心态,能够让自己的英文水平更上一层楼。之前是离英语越远越好,如今却是看到一个有趣的英文用法就赶紧积累起来,往大了说是得以瞥见语言本身承载的文化,往小了说就是简单的兴趣和欣赏。且不论是否会对以后工作或生活中的英文交流有帮助,凭借英文欣赏到更多的经典、优秀的文学、影视作品也是不虚此行了~


个人拙见

行文末尾,一定承认的是:在以上谈及英文原著和译本时,语言相关专业的人们比我更有发言权。而我也并未对中译本的译者有任何不尊重或意见,实际上他们能够灌注自己的心血把优秀的作品传播给不熟练使用英语的人,已是功德无量。我想说的是如果有能力、有精力,真正学好英语会为我们打开一扇更宽广的门,看到更大的世界。


或许是本人受周围生活与学习氛围的影响,或许是本人学识过于狭隘,但最近总有一种错觉:如中国古诗文在营造意境上巅峰造极一样,或许在谈及某些话题诸如爱、自由等,英语给人以更好的表达能力?而在谈及法律、科学等问题上,英语是一种更严谨的工具?

期待语言相关专业的人批评指正。期望自己的学习和认识经历能够帮助到一些人,愿我们共同成长。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读