《翻译风波》| People handle fear in di
2018-11-27 本文已影响75人
等候河马
有没有一部电影让你每年都会拿出来看上好遍
每次看完都会惆怅老半天?
The Interpreter于我便是。
本科英语老师在课堂放映给我们,
她希望在我们心中种下一颗翻译梦
可是我的脑海中挥之不去的,
只有Silvia独自坐在空荡的房间里吹奏笛子的落寞场景,
以及那句坚定的“People handle fear in different ways.”
也被Zola那句悠远的承诺所触动,
"that's ok, i will take care of you",
我想象不出他曾多少次这样安慰Silvia,
但Silvia在每个濒临绝望的关口都想到了它。
Silvia坐在公园的长椅上得知Simon的死讯,
她将弟弟名字写在Simon的死亡名单里,
同时也将自己列入在内,
她大概是真的觉得自己一无所有了吧,
这绝望和孤独,
大概就是每次看到这里都要好好哭上一场的原因吧。
男主起初说Silvia “play with words”,
但他不知道作为翻译官,语言是Silvia的寄托和信仰,
于是,电影的最后,
Silvia逼迫Zuwanie读他自己写过的话:
“Read the words as you wrote them,
as you believed them,
and as you meant them. ”
我知道,
它只是在讲一个故事而已。
可是它在煽情啊,
它煽得让我感动了,
我就说它好。