接电话千万别说Who are you,对方听了原地爆炸!
接到陌生电话,你的第一句话会说什么?
“你是哪位?”没错吧!
如果用英语来表达,你会怎么说?
相信很多同学会脱口而出“Who are you!”
但这样的表达真的会让人觉得你很没家教哦~
那么怎么说才恰当呢?
Who are you一般用在
1. 询问陌生人"你是谁"
2. 表达不满“你算哪根葱?”
语气和态度可以说相当不客气了!正确的表达是:
Who is this?
哪位呀?
Who is speaking?
谁呀?
May I ask who is speaking?
请问您是哪位?
(最后一句最正式,工作场合用准没错)
除了问“你是哪位”以外,
电话中,我们经常会说“等一下”
不按常理出牌的我,又要告诉你
wait a moment是绝对不可以说的哦!
因为wait a moment是祈使句
带有命令口吻,很不耐烦
听起来就像:你丫给我等一下
明明你好心的想让对方稍等一下
结果说出来的话,让人分分钟想挂电话
如何说,才让对方心里很舒服呢?
如果是比较口语的场景,你可以说:
Just a moment.
Hold on/Hang on.
等会儿哈
更正式一点,你可以说:
Please hold.
请稍等。
Stay on the line please.
请您稍等,不要挂电话。
Could you hold on, please?
您能稍等一下吗
是不是听起来语气要缓和多了呢?
上面两种情况,说的是接电话的一方,
现在我们来聊一聊打电话的一方吧!
当我们给别人打电话时,特别是不太熟悉的人
我们通常情况下是需要“自报家门”的
如何向对方说明“你是谁”呢?
用I'm ...来表达"我是谁......"
是很不地道的,我们可以说:
This is XXX speaking.
举个栗子吧!
Hello. Who is this?
您好,哪位?
Hello. This is Emma speaking.
您好,我是Emma。
很多不赶巧的时候,
我们要找的人并没有接听我们的电话
这时候,我们需要转接电话给某人
我们可以怎么来说呢?
比较随意的表示:put sb. through
例句:
Could you put me through to Hua Er'jie, please?
请为我接通华尔姐的电话好吗?
相对正式的表示:transfer
例句:
I want to speak to Hua Er'jie, could you transfer me to her, please?
我想和华尔姐通话,您能把我的电话转接给她吗
今天关于接电话的礼仪就分享到这里啦
大家有没有学会、记住呢?
特别特别要记住那些不礼貌的表达
千万不要随便对别人说!