定义表达力-英语学习中必须迈过去的坎
文/瑶淼shirley
古代有一个人要入城,带了一根长棍子。到了城门口他犯难了:因为无论他把棍子横着拿,还是竖着拿,都过不了那个城门。过了一会,一个老者告诉他:为何不把棍子锯断了拿进去呢?于是此人遂成功入城。
(古文中的老者是建议此人从中间锯断,而我印象中的故事却是不用锯断也可以过城门,毕竟,也许棍子就要这么长呢?)有很多的问题,不是我们所看起来的那么难。如果一种方法不行,还有其他99种方法!
如果问我,在学习英语过程中曾遇到什么问题?以前,我会说,我的单词量不够,所以说不出来。而现在,我会说,因为缺少思考,所以没有办法表达出来。
因为学英语需要“定义表达力”!自从买了一本书,加入一个群,每天的脑细胞开始活跃起来。有几天晚上都很晚睡觉,早上又很早醒来。定义表达力便是此书和此课程中所强调的一个重要的理念。
在这本书中,有很多的中文。其中印象最深的便是“定义表达力”——它耗费了我多少的脑细胞啊!我第一次发现,原来学英语不是简单学几个单词,说几个句子那么简单。中国的文字是相当复杂和含义深刻的,用英文解释有时候会因为某个复杂的字而卡壳。
这几天的作业如下:
每一天的作业都能让我脑洞大开我绞尽脑汁去翻译,结果老师说:错了,不是翻译,是解释!again! 重来,不断修改。
我想要表达的完美,结果老师说:简单!对,没错,简单点,easy。不要追求完美,一句话表达,思路清晰,意思明了。
从小我爱写作。我的小学老师至今都说,我小时候就会写,作文能写很长。写的长是我的骄傲!可是现在,长对于我来说完全不是优势。如何简单清晰明了表达,才能真正体现英语表达力。
想要写好、说好,必然会去翻字典。我把很多的单词拼凑起来,显得表达生硬晦涩,毫无通畅之感。而这时候我的思路也是不清晰的,完全就是中国式翻译!其实在英语口语中,并不需要很多的语法和词汇,脱口而出才是王道。于是,思考显得尤其重要。
如何定义表达?定义即界定一个东西是什么。要抓住特征、分类并用一句话表达出来。于是,我开始思考这些东西是什么。先用中文想,再起草英文,尤其是要注意中英文的语言习惯是主谓宾完全颠倒的。
当我开始思考之后,发现思路越来越清晰,一句话的解释也做的越来越快。我不是一个人在奋斗。每天的作业,大家一起讨论,一起交流,每一个人都很优秀。集体的智慧是强大的,这对于语言学习来说非常有帮助。
在这样的氛围中,我不断地明了自己的目标,不断理清思路。当我思想遇到阻滞,便多想一想:如果不这样说,我还可以怎么说?这件事,我不这样做,我还可以怎样做? 与人交往,我如果不这样表现,我还可以怎样表现?不知不觉中,我竟然由学习英语蔓延开来,慢慢思考生活、工作以及人际关系中的一切!
这不仅仅是一本英语书,更是一本哲学书。“学英语要think more.”、“说英语要先学会做人”、“说英语要提高comfortable level”,这些理念都出自这本书、这堂课。
其实,世界是互通的。不管什么肤色,不管什么语言,精神都是相通的。一个修养好、懂得尊重对方的人,不开口说话,也能让人感觉到他/她的comfortable level程度很高。
如果让我总结一下这几天的收获,我想总结为以下几点:
1,用自己的level语言组织表达,错,没有关系!
2,要提高英语对话的comfortable leverl,you are what you say!
3,简单也可以是非常优秀的表达能力。
最后,我想秀一下这几天不断get重来的乱七八糟的作业,与和我奋战在一起的同仁们握手!
无限感激、感恩!