荐冯唐译印度诗人泰戈尔之《飞鸟集》
2017-01-21 本文已影响75人
Y老师

冯唐君,吾辈之偶像也。行文飘逸,脑洞大开,三寸书本之间极尽情欲之事,江湖人送“香江黄书小王子”。桢幼时曾阅冯君扛鼎之作《十八岁给我一个姑娘》,为其清流派笔法所拜倒,不才Y己遥拜冯君为师。桢只知冯师汉字把玩水平了得,不想,冯师E文功底亦深不可测,实乃跨界混搭之鬼才。
早起,班车中,照例思考人生,喜马拉雅偶遇冯师译阿三虎哥名篇之《飞鸟集》。

桢少时屈先生淫威之下曾背诵数篇,不得其法,枯燥,乏味。今复读冯师译《飞鸟集》之情欲篇,不禁拍案叫绝,通篇读完,意犹未尽。吾见其文穷情欲之极,墨尽续之以血,血尽续之以精,腥膻无比,回味无穷,荡气回肠。
桢甚幸求学时曾点灯苦读E文,稍有中文功底,又处青年之中段,故可知冯师译文精妙之所在。

读完,甚觉有趣,卒向朋友圈小伙伴推荐,值得细细品味。

