无标题文章
1. be stripped of 被剥夺
2. delusion n.妄想; 错觉; 欺骗; 谬见;
3. marvel n.奇迹; 令人惊奇的事物(或事例); 成就; 漫威; vt.惊奇,对…感到惊奇;
4. tremor n.震颤; 战栗; 震颤声; 大地的轻微震动;
5. unnerve vt.使失去勇气; 使身心交疲; 使焦躁; 使失常;
be unnerved by
6. totem n.图腾; 图腾形象; 崇拜物;
7. amlet n.护身符;
8. nonplussed adj.不知所措的,陷于窘境的; v.使迷惑( nonplus的过去式和过去分词 );
9. apprehension n.不安,忧虑,忧惧; 理解(力),领悟,了解; 拘捕;
10. platitude n.平常的话,老生常谈,陈词滥调;
11. notwithstanding prep.尽管; 虽然; adv.还是; 尽管如此,仍然; conj.虽然,尽管;
12. flashily adv.灿烂地,瞬间地;
13. interminable adj.冗长的; 没完没了; 无止境的;
14. splice vt.绞接; 捻接(两段绳子); 胶接; 粘接(胶片、磁带等); n.胶接处,粘接处,铰接处;
15. muff v.弄糟,漏接(球),失败;
16. phenobarbital 镇静安眠剂
17. coverlet 床罩
18. count up 加起来,算出总数;
19. commission and omission 有所谓有所不为
20. irrevocable 不能取消的; 不可改变的; 不能挽回的;
21. sloth n.懒惰; 懒散; <动>树獭; (经济) 停滞;
22. cowardice n.懦弱,胆怯;
23. ambivalent adj.矛盾的; 对某物、某人或某境况具有矛盾情感的;
24. reconciliation
Phi Beta Kappa n.美国大学优等生之荣誉学会;
Raskolnikov 陀斯妥耶夫斯基《罪与罚》的男主人公,中文音译为“拉斯柯尔尼科夫”
crucifix 十字像,耶稣受难像
The dismal fact is that self-respect has nothing to do with the approval of others – who are, after all, deceived easily enough; has nothing to do with reputation, which, as Rhett Butler told Scarlett O’Hara, is something people with courage can do without.
Rhett Butler瑞德·巴特勒 Scarlett O’Hara 斯嘉丽 《飘》的男女主
Eden 伊甸园
无标题文章