骊姬之乱—重耳流亡始末
初,晋献公欲以骊姬为夫人,卜之,不吉;筮之,吉。公曰:“从筮。”卜人曰:“筮短龟长,不如从长。且其繇曰:‘专之渝,攘公之①。一薰一莸,十年尚犹有臭。’必不可!”弗听,立之。生奚齐,其娣生卓子。及将立奚齐,既与中大夫成谋,姬谓大子曰:“君梦齐姜,必速祭之!”大子祭于曲沃,归胙于公②。公田,姬诸宫六日。公至,毒而献之。公祭之地,地坟,与犬,犬毙。与小臣,小臣亦毙。姬泣曰:“贼由大子。”大子奔新城。公杀其傅杜原款。或谓大子:“子辞③,君必辩焉。”大子曰:“君非姬氏,居不安,食不饱。我辞,姬必有罪。君老矣,吾又不乐。”曰:“子其行乎?”大子曰:“君实不察其罪,被此名也以出④,人谁纳我?”
骊姬之乱十二月,戊申,缢于新城。姬遂谮二公子曰⑤:“皆知之。”重耳奔蒲,夷吾奔屈。
初,晋侯使士为二公子筑蒲与屈,不慎,薪焉。夷吾诉之。公使让之⑥。士稽首而对曰:“臣闻之,无丧而⑦,忧必仇焉。无戎而城⑧,仇必保焉。寇仇之保,又何慎焉!守官废命不敬,固仇之保不忠,失忠与敬,何以事君?《诗》云:‘怀德惟宁,宗子惟城。’君其修德而固宗子,何城如之?三年,将寻师焉,焉用慎?”退而赋曰:“狐裘茸,一国三公,吾谁适从?”及难,公使寺人披伐蒲。重耳曰:“君父之命不校⑨。”乃徇曰:“校者,吾仇也。”逾垣而走。披斩其祛,遂出奔翟⑩。
骊姬之乱六年春,晋侯使贾华伐屈。夷吾不能守,盟而行。将奔狄,芮曰:“后出同走,罪也。不如之梁。梁近秦而幸焉⑪。”乃之梁。
注释:
①渝:变化。攘:盗窃,抢夺。
②胙:祭祀用的酒肉。
③辞:诉讼,申辩。
④出;指出奔,逃跑。
⑤谮:诬陷。
⑥让:责怪。
⑦:悲伤。
⑧戎:战争,兵事。
⑨校:抵抗,违反
译文:起初,晋献公想把骊姬立为夫人,用龟甲占卜,结果不吉利;用蓍草占卜,结果吉利。晋献公说:“就照占筮的结果办。”卜人说:“占筮不灵验,龟卜很灵,不如照灵验的办。再说卜筮的兆辞说:‘专宠过分会生变乱,会夺去您所爱的公羊。香草和臭草放在一起,过十年还会有臭味。’所以一定不能这么做。”晋献公不听卜人的话,把骊姬立为夫人。骊姬生了奚齐,她的妹妹生了卓子。
到了快要把奚齐立为太子时,骊姬早已和中大夫有了预谋。骊姬对太子申生说:“国君梦见了你母亲齐姜,你一定要赶快去祭祀她。”太子到了曲沃去祭祀母亲,把祭祝的酒肉带回来献给晋献公。晋献公在外打猎,骊姬把祭祀的酒肉在宫中放了六天。晋献公回来,骊姬在酒肉中下了毒药献给献公。晋献公洒酒祭地,地上的土凸起像坟堆;拿肉给狗吃,狗也被毒死;给宦官吃,宦官也死掉了。骊姬哭着说:“是太子想谋害您。”太子逃到了新城,晋献公杀了太子的师傅杜原款。
有人对太子说:“您要申辩,国君一定会辩明是非的。”太子说:“君王如果没有了骊姬,会睡不安,吃不饱。我一申辩,骊姬必定会有罪。父王老了,他不高兴,我也就不快乐。”那人说:“您想出走吗?”太子说:“父王还没有明察骊姬的罪过,我带着杀父的罪名出走,谁会接纳我呢?”十二月二十七日,太子申生在新城上吊自尽。骊姬又诬陷重耳和夷吾两个公子说:“他们都知道申生的阴谋。”于是,重耳逃到了蒲城,夷吾逃到了屈城。
当初,晋献公派大夫士为重耳和夷吾修筑蒲城和屈城,一不小心,在城墙里放进了柴草。夷吾把这件事告诉了献公。晋献公派人责备了士。士叩头回答说:“我听说,没有丧事而悲伤,忧愁必定随之而来;没有战事而筑城,仇敌必定据此守卫。既然仇敌会来占领,又何必那么谨慎呢?在官位而不接受君命,这是不敬;加固仇敌的城池,这是不忠。失去了恭敬和忠诚,那还拿什么来侍奉国君呢?《诗经》说:‘心怀德行就是安宁,同宗子弟就是坚城。’国君如果能修德行并巩固宗子的地位,还有什么城池能比得上呢?三年之后就要用兵,哪里用得着那么谨慎?”士退下来后做了首诗说:“狐皮袍子毛蓬松,一个国家有三公,我该跟从哪一个呢?”
到灾祸发生时,晋献公派寺人披去攻打蒲城。重耳说:“父王的命令不能违抗。”于是他通告众人说:“违抗君命的人就是我的敌人。”重耳翻墙逃走,寺人披砍掉了他的袖口,重耳于是逃到了狄国。
骊姬之乱—重耳流亡始末鲁僖公六年的春天,晋献公派贾华去攻打屈城。夷吾守不住,与屈人订立盟约后出走。夷吾准备逃往狄国,芮说:“你在重耳之后,也逃到狄国去,这就证明你有罪,不如去梁国。梁国靠近秦国,而且得到秦国的信任。”于是夷吾去了粱国。