语言·翻译英语翻译那些事儿英文阅读翻译

遇到四字短语、一逗到底的句子,应该怎么办?

2019-03-17  本文已影响56人  自由译员Scar

讲真,看到这种句子,我每次都要死好多老细胞才能憋出一个信息完整的句子来,然后我还不知道这样译对不对,好不好。

看韩刚老师的二笔书时,也学过一些皮毛,但是每次翻的时候,完全忘了这些条条框框了。所以我接下来给出的译文,也是自己目前水平的直观表现了。欢迎异议,欢迎指正。

原文:

园区综合“产业布局、城市空间、道路交通、生态水系、绿地景观”等功能元素,先后两次进行规划方案国际征集,从美国艾奕康、英国奥雅纳、上海同济院等多家国际知名设计机构优中选优,对价值链条、资源匹配、产业集群进行系统分析,以产业为核心引领,城园互动、平行延展、点轴共进,规划形成“一园织五廊、一带串两区、一环聚一核、两轴筑两心”的空间格局。

分析:
1、综合功能元素,征集方案。
Combining the industrial layout, urban space, road traffic, ecological water system and green landscape, we have conducted two international solicitation of planning schemes and selected the best from several renowned design institutions worldwide, including AECOM, ARUP and TJAD.

2、经过系统分析,规划形成xxx空间格局。
With the value chain, resources matching and industrial cluster analyzed systematically, the Park is planned to form a spatial pattern featuring one park with five corridors, one belt linking two zones, one core for one ring and two axles with two centers.

4、城园互动、平行延展、点轴共进, 这几个词表达的意思重复,都是说城市和园区要协调发展,共同进步。(这个地方还是不太会)
The Park shall be designed and developed along with the city. 

译文:
Combining the industrial layout, urban space, road traffic, ecological water system and green landscape, we have conducted two international solicitation of planning schemes and selected the best from several renowned design institutions worldwide, including AECOM, ARUP and TJAD. With the industry as the core, the Park shall be designed and developed together with the city. After a systematic analysis of the value chain, resources matching and industrial cluster, the Park is planned to form a spatial pattern featuring one park with five corridors, one belt linking two zones, one core for one ring and two axles with two centers. 

以上是我个人的理解,翻译水平还有待提高,因此聊作记录。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读