学西语

西语影视| Un cuento chino一丝偶然

2020-01-26  本文已影响0人  Crazie老师

秘鲁的朋友告诉我 un cuento chino字面上是中国故事,在秘鲁却有另一种涵义。这部电影的英文名也很有意思Chinese takeaway。takeaway有好几个意思,其中比较常用的是:领会。参考下列英文解释。 

        a key fact, point, or idea to be remembered, typically one emerging from a discussion or meeting.

Emerging出现 一般在讨论或者会议之后,需要记住的关键点,或者想法。打个比方,你去上一门课,老师巴拉巴拉的讲一堂课,你总有一些领会吧,这就是takeaway. 你从这节课带走的东西。

另一种可以那种专门供应外卖的饭店。影片的英文翻译让我有点摸不着头脑。

电影海报

据秘鲁的朋友,Chinese story 指的就是很夸张,荒诞的故事,甚至延伸成谎言。根据 un cuento chino的文化含义,《一丝偶然》确实再恰当不过了。

以下内容含剧透,渗入。

电影的开头就从荒诞的故事开始。中国小伙和他的女朋友在小船上约会,今天是他求婚的日子。他偷偷的拿出了对戒,待他回头之时,一头奶牛从天而降,砸毁了小船。等他浮出水面之时,他无助的找寻着他的爱人。

世界的另一头,阿根廷大叔在自己的店铺里数钉子,一、二、三、四•••••• 然后骂着供应商,太不诚信了。(这是我的猜测,电影没有字幕,我就抓瞎看。)

这位大叔有个特别的癖好,剪报。他家堆满了报纸,他的朋友知道他有这个爱好,也会给他一些报纸。他收集的都是一些离奇的故事。比如一个姑娘骑着摩托去荒郊野外会男友,然后在车里面做一些激烈的运动,女子一激动腿一伸,释放了手刹。车子随着重力,带上这对鸳鸯一齐冲下崖去。

阿根廷大叔和中国小伙,人生轨迹本不会有交集,却误打误撞搅和到了一起。大叔只说西班牙语,小伙只说中文。虽然语言不通,可是人性却将他们打包在一起。

我们眼中的故事可能是别人的人生。

人生有时候确实比电影还精彩,就看你有没有发现的眼睛和脑袋。


Life could be more absurd than the stories you read online. Once in San Francisco, I got a present from homeless people. In New York, I met the Cowboy in Time Square. I met my partner during my trip to DC.

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读