我翻译的《道德经》第二十七章(1)
2018-04-22 本文已影响17人
秀妮_5519
我翻译的《道德经》第二十七章(1)
原文:
善行,无辙迹;善言,无瑕谪;善数,不用筹策;善闭,无关楗而不可开;善结,无绳约而不可解。
译文:
善于走路的人,走过以后没有车辙痕迹;善于言谈的,不会发生病疵;擅长算数的人,不依赖计算的工具;善于关闭的人,不用锁头和钥匙,也能使你打不开它。善于打结的人,不用绳扣,也一样是你解不开它。
解释:
撤迹:轨迹,行车时车轮留下的痕迹。
善言:指善于采用不言之教。
瑕谪:过失、缺点、疵病。
数:计算。
筹策:古时人们用作计算的器具。
关楗:栓梢。古代家户里的门有关,即栓;有楗,即梢,是木制的。
绳约:绳索。约,指用绳捆物。
我的翻译:
Good at walking,no traces.
Good at speaking,no faults.
Good at calculating,no needing calculators.
Good at closing,no needing keys or locks, nobody can open.
Good at no knotting,no needing ropes,
nobody can untie.