翻译36.5℃︱2015年政府工作报告节选(5)
人的体温36.5℃,温暖。
翻译远在天边,冰凉。
事实上,翻译出来的文字都是译者充分考虑读者的水平,选择最恰当的表达方式,一点一点,代你跨过语言鸿沟。
最大的温暖,就是时刻为你着想。
同时,完善金融监管,坚决守住不发生区域性系统性风险的底线。
宗宗译:Meanwhile, we need to better the regulation of finance and never cross the boundary of regional and systematic risk.
参考译文:At the same time, regulation of the financial sector was improved and regional and systemic risks were forestalled.
针对束缚发展的体制机制障碍,我们通过全面深化改革,以释放市场活力对冲经济下行压力,啃了不少硬骨头,经济、政治、文化、社会、生态文明等体制改革全面推进。
宗宗译:Aimed at the systematic holdback of development, we release the vigor of market to fight against downward pressure of economy by comprehensively deepening reform. We have solved lots of hard deals, putting forward the systematic reform of economy, politics, culture, society and ecological civilization.
参考译文:To address obstructions holding back development caused by certain systems and mechanisms, we comprehensively deepened reform, invigorating the market to offset downward economic pressure. We tackled many tough issues and carried out structural reforms in the economic, political, cultural, societal, and ecological sectors.