推书--Sarah, Plain and Tall
(往下看,英文下面是中文。不要被劝退。)
Caleb slipped his hand into mine as we stood on the porch, watching the road. He was afraid.
“Will she be nice?” he asked. “Like Maggie?”
“Sarah will be nice,” I told him.
“How far away is Maine?” he asked.
“You know how far. Far away, by the sea.”
Will Sarah bring some sea?” he asked.
“No, you cannot bring the sea.”
The sheep ran in the field, and far off the cows moved slowly to the pond, like turtles.
“Will she like us?” asked Caleb very softly.
I watched a marsh hawk wheel down behind the barn.
He looked up at me.
“Of course she will like us.” He answered his own question. “We are nice,” he added, making me smile.
这是这本书打开第一页的全文片段选读。第一次读的时候就抓住了豹豹的心。文中的Caleb是"我"(Anna)的弟弟,Sarah是Anna笔下记录的新妈妈,好朋友。这节片段也是电影中经典的一个桥段,是弟弟和姐姐在等待Sarah从遥远的大海边来到自家孤独的大农场时的对话。
之所以推荐这本书,豹豹更多的是从阅读难度和行文风格来考虑的。书不厚,全长67页,附录25页的纽伯瑞获奖感言,加一点这个系列的第二本书的试读。全书故事文字搜了一下8000多字,蓝思值570L,别问豹豹什么是蓝思值,因为发现不写上这些就很不专业一样。我对这些分级其实并不太感兴趣,包括作者感言序言后记什么的。故事好看就可以了。这本书很适合亲子阅读,属于入门系列,故事非常温馨。
文中Caleb和Anna的妈妈在Caleb刚出生的时候就去世了,爸爸一个人又要打理农场又要拉扯孩子非常辛苦。孩子们也希望能有女性角色的陪伴。于是爸爸就决定登报给他们找一个新妈妈(这种相亲模式好新奇),一个叫Sarah的个子高高样貌普通的女子就坐火车来到了他们家生活的草原。
整本书的阅读感受让人很平和,很宁静。有一种老派的田园风,莫名有糅杂着粗犷的西部风情。除了在读纽伯瑞系列的Shilob有这种情愫外,也就这一本带来同样的感觉了。

书长这个样子,有同名电影,不过资源很少。中文版的书名翻译为《又丑又高的莎拉》让人很无语。plain是很普通平凡的意思,并不是丑。译为《平凡而高大的莎拉》会更好一些。书中开篇描写弟弟的时候就用到了He was homely and plain.(弟弟是一个很普通很有家常面貌的一个男孩子,或者说类似邻家弟弟的那种感觉。)
这本书还有四本后续。风格均属于恬静温馨略带一点点忧伤的调调。系列文最好一口气读完,这样会有一种连续感而不会拿起一本书会觉得断片。

最后说一下选书,如果拿不准读什么书,纽伯瑞,雨果奖,普利策奖都可以进行参考。(注:凯迪克奖属于绘本奖项,在此就不推了)
纽伯瑞系列属于豹豹个人很钟爱的书单系。有的时候会发现童书不仅仅是写给孩子看的,也是写给大人读的。
最后如果说这本书有什么缺点的话,就是性价比了。印象中40块钱左右,然后一个小时翻完了,让人惆怅到郁闷。但书绝对值得一看。
以上。