无论你是否信仰佛教,你都应该尝试使用佛学辞典
有佛教信仰的人应习惯使用佛学辞典,无佛教信仰的人也应尝试使用佛学辞典。
一 · 佛教与文化
有时候你本想与某些东西切割,可怕的是它早已成为你的一部分。佛教或者说佛教所产生的影响就是这样一个东西,它的存在已经与你息息相关。
相比西方文明对东方文明的冲击,两千多年前佛教传入中土所产生的巨大影响不亚于近代。在东汉以前,诸子百家,孔孟之道,独尊儒术,黄老之学,似乎已经足够人们去学习去钻研的了,但是当佛教思想逐渐输入,人们的思想体系受到前所未有的挑战。
最可怕的不是刀枪剑戟,也不是坚船利炮,而是文化渗透。文化渗透看起来还是可以防范的,但因思想启发而产生的变化却是无法抵挡得。更何况佛教在中土的传播非常注重与本土文化的融合,无论是面对儒家的纲常伦理,还是道家的清净无为,佛教总能恰如其分的解释并且给以更高维度的延展。
这是佛教之所以能在中土站住脚跟的原因,佛教对汉文化产生影响也就成了必然。
二 · 佛教与汉语
如果说在描述思想层面的“入侵”是难以理解的话,那在语言上的印记就是极为明显的了。
佛教传入中土,自然就牵涉到翻译佛经的问题。对佛经的每一次翻译都是对汉语的洗礼,因为要找到合适的词语去表达从未有过的语义是很困难的,以至于要发明新的词汇去反复注解,以至于要拼凑新的词语去适应语境,以至于玄奘法师提出了“五不翻”。
不论是官话还是俗语,佛教词汇、思想在汉语的应用、表达中随处可见,俯拾即是。如果不用佛教词汇恐怕都难以说话,这里简单举几个例子:
世界:《楞严经》:“世为迁流,界为方位。”
不可思议:《无量寿经》卷上:“一切善本皆度彼岸,悉获诸佛无量功德,知慧圣明,不可思议。”
伸手不见五指:《续灯录》卷七:“伸手不见掌。”这句话的禅机是,悟道之人见一切事物皆是平等不二。
这是在词语语义层面,在汉语的语音方面同样有佛教的烙印。首先就是“反切”,这是一种给汉字注音的方法,就是用第一个字的声母,和第二个字的韵母及声调,去拼读某一汉字。然后就是“四声”,平上去入,也是后来诗词平仄的基本准则。同样因为佛教翻译的需要,“声韵学”也因此更为人所重视。
所以,佛教之于汉语,在使用和释义两方面都有革命性的影响,现在还在使用汉语的我们,还怎么能说彻底“摆脱”佛教的影响呢?
三 · 辞典与工具
说完了佛教对汉语的影响,就该说说辞典了。
之所以有辞典这个东西,就是为了让看似无序的东西变得有序,让一个概念变得容易分享容易获取,简单的说就是互联网时代之前的搜索引擎。可以设想一下,如果把所有的书籍都解析成一个庞大的辞典,遇到任何条目都可以互相穿插解释,那岂不就是一个庞大的搜索引擎?
所以会编辞典的人很伟大,会用辞典的人很智慧。比如,钱钟书,钱钟书的书桌书架上没有那么多书,完全不像我们想象中老学者的书房模样,在钱钟书的书桌上只有几部工具书,以作查询之用。
曾经听某位长辈说过,几十年前书还没有那么多书的时候,最喜欢看的书就是《辞海》《新华字典》,因为其中的信息量巨大,且内容丰富。当快速阅读每个条目的时候,就好像电脑在抓取信息,一目一目,映入眼帘,印入脑海。
这里有一个有趣的问题,如果世上的书仅允许你留一本,你会留什么书?据说,绝大部分理性人的选择会是带《辞海》这一类工具书。你会选吗?
四 · 辞典与学习
我不知道辞典这类书对你的学习究竟帮过多大忙,我先分享一个自己的故事。对于语言的学习,或者说是对于词语的积累,除了靠大量的阅读以外还有什么更高的效率吗?我当时的做法是——抄字典。为了更多地掌握汉语词汇量,我对着《现代汉语大词典》一条一条的抄出“心仪”的词汇,这对于后来一段时间内的文字写作有很大的帮助。
当时,最常见的就是《现代汉语词典》和《牛津高阶英汉双解词典》,尽管我没有抄英语词典,但是我把英文词典前面的中文序言抄了,我现在还记得是陆谷孙先生写的序言,其中运用词汇之讲究,印象极深。
其实,这里想要说明的是,如果你经常使用或者熟知某一学科的词汇库,那么你就更容易对这个领域得心应手。说得更直白一点就是对“术语”的积累,学程序的有程序语言,学军事的有军事语言,学医的、学生物的、学化学的、学电工的……都有自己的术语,人文学科也一样。
佛教的术语、词汇,艰深晦涩者自然举不胜举,所以要了解佛教看懂佛经就需要辞典的帮助。既然汉语、汉文化受到佛教如此大的影响,当你在查阅《现代汉语词典》的时候,记得顺便看看佛学辞典的种种释义。相信无论是对于文化的理解,还是语言的学习,还是佛教的了解都会有新的启发。
五 · 佛学辞典类举
佛教类的辞典自佛教传入中土以来,历朝历代都有人或官方整理编纂。佛学辞典的内容从词语、经句、故事、概要、传记、公案等等纷繁复杂包罗万象,很难想象有一套书可以把三藏十二部,佛教发展史全部解析清楚。
《三藏法数》:明代人奉敕编纂,汇集大藏经中的名词,特点是凡有经典出处的地方都会标明,如果出现前人解释不相同,就都记述下来,不偏颇不求简。
《法相辞典》:民国人朱芾煌编写,以玄奘所译经文为基础,不仅将名词在原文中加以解释,还标明详细出处,可以作为辞典也可以作为索引。
《丁福保佛学大辞典》:民国人丁福保根据日本真宗大谷派学僧织田得能著作的《织田佛学大辞典》编纂完成。以全著称,是近代中国第一部现代佛学辞典。
《佛光大词典》:台湾佛光山编纂,是佛教史上第一部以白话文撰写之佛教大辞典。以往辞典多是一人之力,而这部辞典邀集佛、文、史、哲各家学者,及梵、巴、韩、日各国语文专家数十人,历时十年完成,迄今为止权威性最高的佛学辞典。
《俗语佛源》:这是一本很有意思的辞典,记录了很多日常生活中和关于佛教的俗语、谚语、歇后语,并且加以解释重申其本意,是引发大众佛学兴趣的最佳读物之一。
六 · 大藏经检索
在介绍佛学辞典工具以前,有必要先介绍一下大藏经的检索。大藏经是佛教经典的总称,包括经、律、论。大抵来说,经就是佛所说的内容,律就是对僧人的戒律,论就是对经和律的解释。
这里介绍两个关于大藏经的检索途径。
安卓版手机可以下载app“乾隆大藏经”(ios版目前处于崩溃状态),它可以对单篇佛经进行检索。
此外,暂时仅发现一个能够对大藏经进行全文检索的网站
大藏经在线阅读全文检索www3.fosss.org七 · 佛学辞典工具
这里还是按照惯例,说一下选择标准。首先就是方便实用,其次就是免费(当然也可以选择一些付费的辞典比如“佛光大辞典app”在ios需要12元)。
我为大家选择了:谱德佛学辞典app 、Fodict(app)、佛缘网(cidian.foyuan.net)这三个佛学辞典工具。前两个是app,后一个是网站。我将这三者所包含的佛学辞典做了一个对比:
直接说一下结论,这三个佛学辞典工具重复的书目有20个,此外:
谱德佛学辞典 区别于两者的是:禅宗典籍560种、历代名僧词典、佛光大词典;
Fodict 区别于两者的是:南山律学辞典、翻译名言大集、五译合璧辑要、梵汉词汇表;
佛缘网站 区别于两者的是:五灯会元、南传佛教英文辞典、佛教哲学大词典、佛缘佛教百科;
相比较而言,三者在检索内容上差异不大。如果单就手机端的佛学辞典app来说,Fodict虽然拥有28种佛学辞典(如果加上繁体版一共是50种),但是已经超过四年没有维护更新,且界面感官不合时宜。
目前,最轻便最实用的佛学辞典app是 谱德佛学辞典 。除了清爽的操作界面外,它还收录有《佛光大辞典》,这一大优势。而且这款app仍在更新维护不断升级,相信会更加完善完备。想要体验的话可以直接搜索“谱德佛学辞典”公众号或小程序,建议体验搜索词汇:菩提、自性、地狱、一刀两断、打成一片。