楚辞.渔父
2022-02-04 本文已影响0人
叶翾飞
本篇写屈原与渔父的对话。渔父,即老渔翁。渔父针对屈原遭流放而憔悴的现状,建议他与世浮沉、远害全身,屈原则表明宁可葬身鱼腹也不愿苟且偷生。
由于本文用第三人称写成,有较多研究者认为非屈原之作,但也有不同意见。
屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。
渔父见而问之曰:
子非三闾大夫与 何故至于斯
屈原曰:
举世皆浊我独清 众人皆醉我独醒
是以见放
渔父曰:
圣人不凝滞于物 而能与世推移
世人皆浊 何不淈其泥而扬其波
众人皆醉 何不餔其糟而歠其醨
何故深思高举 自令放为
淈:搅浑。
餔其糟:吃其酒糟。
餔,吃,一作“哺”。
糟,造酒剩下的渣滓。
歠其醨:饮其酒。歠,饮。
醨,味淡之酒。
高举:高飞,喻指高于众人的行事方式。为:疑问句句末语气助词。
沐,洗头。弹冠,弹去冠上的灰尘。浴,洗澡。振衣,抖衣去尘。
察察:清洁。汶汶:玷辱。
皓皓:高洁貌。
屈原曰:
吾闻之
新沐者必弹冠 新浴者必振衣
安能以身之察察受物之汶汶者乎
宁赴湘流 葬于江鱼之腹中
安能以皓皓之白蒙世俗之尘埃乎
渔父莞尔而笑,鼓枻而去。
歌曰:
沧浪之水清兮 可以濯吾缨
沧浪之水浊兮 可以濯吾足
遂去,不复与言。
莞尔:微笑。鼓枻:划桨。枻,短浆。
沧浪:古水名,在今湖南常德。濯:洗涤。缨:系在脖子上的帽带。
遂:于是。
明/仇英/桃源仙境图(局部)