2019-07-14:每日英语打卡,文章精读(今日有一个很靓的仿

2019-07-14  本文已影响0人  未名吾梦
2019-07-14:每日英语打卡,文章精读(今日有一个很靓的仿写)
2004 Text 4 Para. 3
But they could and should be. Encouraging kids to reject the life of the mind leaves them vulnerable to exploitation and control. Without the ability to think critically, to defend their ideas and understand the ideas of others, they cannot fully participate in our democracy. Continuing along this path, says writer Earl Shorris, “We will become a second-rate country. We will have a less civil society.”

But they could and should be. 但他们可以而且应该这么做。

Encouraging kids to reject the life of the mind leaves them vulnerable to exploitation and control.鼓励孩子拒绝精神生活让他们容易受到剥削和控制。

Without the ability to think critically, to defend their ideas and understand the ideas of others, they cannot fully participate in our democracy. 没有批判性思考的能力去捍卫自己的观点以及理解他人观点,他们就不能充分参与我们的民主。↓

如果缺乏批判地思考、捍卫自己的思想和理解他人观点的能力,他们就不能够完全参与到我们的民主当中去。

Continuing along this path, says writer Earl Shorris, “We will become a second-rate country.We will have a less civil society.”作家ES表示,继续沿着这条道路走下去,“我们将成为一个二流国家。我们将有一个更少公民的社会。”↓

作家厄尔·邵丽斯说:“长此以往,我们会变成一个二流国家。我们社会的文明程度将会降低。”


仿写:

Youngsters could and should be confident. Retreating from challenges leaves them vulnerable to self-accusation and self-abasement. Without the ability to think positively, to defend(捍卫) their dignity(尊严) and to release(发挥) their potential, they cannot fully participate in our modern time. Continuing along this path, says a writer, Liang Xiaosheng, “We will become a second-rate country.”

译文:

年轻人可以自信,也应该自信。如果总是逃避挑战,就容易饱受自责与自卑的困扰。如果没有正向思考的能力、没有维护尊严的能力、没有发挥潜能的能力,他们就无法融入这个时代。作家梁晓声说,长此以往,我们会沦为二流国家。


第一句

But they could and should be.

句子结构

状:[But]

主:they,指schools

系:could and should be

表:省略….

本句译文

然而,学校原本可以并且也应该做到这一点的。

第二句

Encouraging kids to reject the life of the mind leaves them vulnerable to exploitation and control.

句子结构

主:Encouraging kids to reject the life of the mind

谓:leaves

宾:them

补:< vulnerable to exploitation and control>

注解:主语为动名词短语内部结构Encouraging(动名词)kids(逻辑宾语)<to reject the life of the mind>(逻辑宾补),“鼓励孩子们排斥精神生活”

注解:宾补字面含义“容易遭受伤害/剥削利用和控制”,译为“容易被利用和控制”

本句译文

鼓励孩子们排斥精神生活,会使他们很容易被利用和控制。

第三句

Without the ability to think critically, to defend their ideas and understand the ideas of others, they cannot fully participate in our democracy.

句子结构

状:[Without the ability to think critically, to defend their ideas and understand the ideas of others]

主:they

谓:cannot fully participate in

宾:our democracy(宾).

注解:状语内部结构Without(介)the ability(宾)(to think critically, to defend their ideas and understand the ideas of others)(定);字面“如果缺乏/能力/批判性思考/捍卫自己思想/理解他人观点”;译为“如果缺乏批判地思考、捍卫自己的思想和理解他人观点的能力”

注解:他们就不能够完全参与到我们的民主当中去

本句译文

如果缺乏批判地思考、捍卫自己的思想和理解他人观点的能力,他们就不能够完全参与到我们的民主当中去。

第四句

[1] Continuing along this path, [2] says writer Earl Shorris, “We will become a second-rate country. [3] We will have a less civil society.”

[1] says的宾语从句:

状(条件):[Continuing along this path]

主:we

系:will become

表:a second-rate country

译文:长此以往,我们会变成一个二流国家

[2] 主句

谓:says

主:writer Earl Shorris

译文:作家厄尔·邵丽斯说

[3] says的宾语从句

主:We

谓:will have

宾:a less civil society

译文:我们社会的文明程度将会降低

本句译文

作家厄尔·邵丽斯说:“长此以往,我们会变成一个二流国家。我们社会的文明程度将会降低。”

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读