经济学人-Send in the clouds-3

However, the turnaround also required a change to the company’s culture and that is the main subject of the LBS study.
The shift to cloud-based services meant that revenues would be generated in a different way.
Under the old system, clients bought software under a fixed-term contract; once the sale was made, the revenue was guaranteed.
Cloud services are paid for on a metered basis; revenue comes in only when customers use them. That required a new approach by the company’s sales team, led by Jean-Philippe Courtois.
这是《经济学人》8月刊的一篇文章'Send in the clouds'第3段,共有4句。
1、
{'turnaround':'转变'}
这句话直接翻译:然而这个转变需要改变企业文化并且,这才是伦敦商学院学习的主修课程。
2、
{'revenues':'收益'}
{'generated':'产生,引起'}
这个向云基础服务的转变意味着收入将会以不同的方式产生。
3、
{'contract':'合约'}
fixed-term : 定期的
在旧模式下,客户购买软件是签订定期固定合约,一旦交易成交,收益就锁定了。
4、
metered basis :计量基础
这句话直接翻译:云服务是按照计量基础来付费的,只有当客户使用的时候才有收入,这就对 Jean-Philippe Courtois领导的公司销售小组提出了新的要求。
总结:
单词部分:
{'turnaround':'转变'}
{'revenues':'收益'}
{'generated':'产生,引起'}
metered basis :计量基础
这段话没有较难的句子结构。