Holy Quran: Sura 002 Aya 206
2019-05-03 本文已影响1人
Yusuf_
002_206.gif
وَإِذَا قِيلَ لَهُ اتَّقِ اللَّهَ أَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالْإِثْمِ ۚ فَحَسْبُهُ جَهَنَّمُ ۚ وَلَبِئْسَ الْمِهَادُ
Wa-itha qeela lahu ittaqi Allaha akhathat-hu alAAizzatu bial-ithmi fahasbuhu jahannamu walabi/sa almihadu
翻译(Translation):
Translator | 译文(Translation) |
---|---|
马坚 | 有人对他说:你当敬畏真主,他就因羞愤而犯罪。火狱将使他满足,那卧褥真恶劣。 |
YUSUFALI | When it is said to him, "Fear Allah", He is led by arrogance to (more) crime. Enough for him is Hell;-An evil bed indeed (To lie on)! |
PICKTHAL | And when it is said unto him: Be careful of thy duty to Allah, pride taketh him to sin. Hell will settle his account, an evil resting-place. |
SHAKIR | And when it is said to him, guard against (the punish ment of) Allah; pride carries him off to sin, therefore hell is sufficient for him; and certainly it is an evil resting place. |
对位释义(Words Interpretation):
No | العربية | 中文 | English | 曾用词 |
---|---|---|---|---|
序号 | 阿文 | Chinese | 英文 | Used |
2:206.1 | وَإِذَا | 并且如果,当时 | and when | 见2:11.1 |
2:206.2 | قِيلَ | 告诉 | said | 见2:11.2 |
2:206.3 | لَهُ | 对他 | for he | 见2:102.62 |
2:206.4 | اتَّقِ | 畏惧 | fear | |
2:206.5 | اللَّهَ | 安拉,真主 | Allah | 见1:1.2 |
2:206.6 | أَخَذَتْهُ | 促使他 | he is led by | |
2:206.7 | الْعِزَّةُ | 傲慢 | arrogance | |
2:206.8 | بِالْإِثْمِ | 在罪恶 | By sin | 见2:85.13 |
2:206.9 | فَحَسْبُهُ | 因此满足他的 | then sufficient for him | |
2:206.10 | جَهَنَّمُ | 火狱 | hell | |
2:206.11 | وَلَبِئْسَ | 和恶劣 | and evil | 见2:102.67 |
2:206.12 | الْمِهَادُ | 安息处 | resting place |
Site is published at https://9921.gitbook.io/