Ai翻译《陈白沙集》(第14章)
又
原文
今晚叔贞兄弟过白沙,适有客远方来,而贱疾又作,遂辞去。晡时螟侄归自南山,具审比日遗恙增剧,皇恐皇恐!天果无意于善类耶?未可知也。陈后山之诗,一时人皆不好,独山谷与坡翁知之,卒能行于世,后山亦到今不死。夫苟有可恃,虽死可也,况未必死乎?不具。
译文
今晚叔贞兄弟到白沙,恰逢有远方客人来访,而我又染病,于是告辞离去。傍晚时分,螟侄从南山归来,才详细得知您近日病情加重,心中惶恐不安。上天难道果真不眷顾善良之人吗?这也未可知。陈后山的诗,当时人们都不喜欢,唯独黄庭坚(山谷)与苏轼(坡翁)赏识,最终得以在世间流传,陈后山也因此至今被人铭记。如果有值得依靠的(如文章、德行),即便身死也无妨,何况未必会死呢?其余不详尽说了。
《与陈徳雍》
原文
译文
某人启:清江到白沙,隔着几重山水。昨夜忽然梦见与德雍先生头戴葛巾、手持青藜,在宝林寺相遇。我们拍手谈笑,在佛灯前促膝相欢,仿佛平生挚友,不知身在梦中。醒来后怅然若失,便闭目想再入梦境,寻找先前所见,却一恍惚间再不可得。于是叹息:清江已离我遥远,德雍如今是生是死也无从知晓,何况想与他握手言欢呢?
我别后境况如故,但近年更被虚名所累,应酬繁多,大大妨碍了行乐。平生只向往那四百三十二峰(注:代指山水胜境),念念不忘想前往,却至今未能成行。婚丧嫁娶本是人间俗缘,何时才能尽脱?虽说大道无拘无束,但野性难驯,近来想振奋精神出游,却又未能如愿。德雍已年老,是否还能记起昔日在宝林寺的言谈?临纸写信,心中满是怅惘。
(注:“葛巾青藜”指隐士装束;“华胥”代指梦境;“四百三十二峰”或指庐山等名山;“俗缘”指尘世俗务;末句借“宝林旧言”忆往昔交游,含故人难再得之叹。)
《与李德孚》
原文
某启:清江之去白沙,几山几水。一夕恍然,与德雍先生葛巾青藜,相值于宝林,拍手笑语,坐佛灯前,促膝嬉戏,若平生,不知其在梦也。及觉,始怅然若有所失,即复闭目入华胥,寻向来所见,一恍惚,既不可得,则又叹清江之去我远,德雍今存亡不可知,况欲与之握手耶?某别后况味如昨,但年来益为虚名所苦,应接既多,殊妨行乐耳。平生只有四百三十二峰,念念欲往,亦且不果。男女一大俗缘,何日可尽?虽云道无凝滞,其如野性难抝。寻欲振奋一出,又未能也。德雍老矣,颇复能记忆宝林昔日之言否乎?临纸不胜怅惘。
译文
我听说古代清廉之士送儿子远行,有卖一只狗就足够盘缠的。如今狗值多少钱?贫困者即便有百只狗,也不会靠卖狗来资助出行——不卖,则因无力备礼而羞耻。以不该羞耻之事为耻,人会堕落到何种地步!世俗移人心性,竟如此厉害!
您附信称“清门罗某”,我岂敢不从命?倘若仍不免因细微琐事遭人议论,不如以崇尚节俭引导,让一切摒弃世俗花样。日后若有人以资财礼物送到白沙,望一概不留,勿让尘俗之物玷污我的本心,幸甚幸甚!
此次聘礼费用,总共不过十金。若全按世俗惯例,既近流俗又缺乏文采,因此用钗饰、布帛替代,再以羊和酒相配,不知是否妥当?
又
原文
别纸乞恕专擅。闻老兄近复假馆禅林静坐,此回消息必定胜常。耳根凡百所感,便判了一个进退。老兄今日此心,比诸平时更稳帖无疑否?贱疾幸少脱体,但寻常家中亦被聒噪,情绪无欢。大抵吾人所学,正欲事事点检。今处一家之中,尊卑老少咸在,才点检着,便有不由己者。抑之以义,则咈和好之情;于此处之,必欲事理至当,而又无所忤逆,亦甚难矣。如此积渐日久,恐别生乖戾,非细事也。将求其病根所在而去之,只是无以供给其日用。诸儿女婚嫁在眼,不能不相责望;在己既无可增益,又一切裁之以义,俾不得妄求,此常情有所不堪,亦乖戾所宜有也。
译文
附信请求恕我擅自作主。听说老兄近日又在禅林借居静坐,此番心境必定比往常更胜。凡入耳之事,当即决断进退取舍,老兄今日之心,比平日更安稳无疑吧?
我病情所幸稍有好转,但平常在家也被琐事烦扰,情绪不畅。大抵我们所学,正是要事事检点。如今身处一家之中,尊卑老少俱全,一检点便有身不由己之处:以道义压制,便违背和睦亲情;处理此事,想让事理恰当又不忤逆他人,实在太难!如此日积月累,恐怕另生矛盾,绝非小事。
探寻病根所在,无非是无力供给日用所需。儿女婚嫁之事近在眼前,他们不能不有所期待;而我既无法增加收入,又一概以道义裁断,让他们不得妄求,这本是人之常情难以承受的,矛盾也在所难免了。
《与潘徐二生》
原文
去冬得二生手书,半月置床头,日一展,展时一发叹。后生所急者何?后生所畏者何?转瞬来便都望三十四十,不自激昻,不自鞭策,将来伎俩又似拙者模様耳。奈何奈何!萧先生书报潘生近聘岳家甥女,可喜可喜!然自是转多事矣,拙者正在不了中,自晓事者观之,未必不以为忧也,呵呵。
译文
去年冬天收到二位的亲笔书信,我将信放在床头半个月,每天展开阅读一次,每次看都不禁感叹:年轻人最该急切追求的是什么?又该敬畏什么?转眼间就要到三十、四十岁了,如果不自我激励、自我督促,将来的本事恐怕还是像笨拙之人一样。这可怎么办啊!萧先生来信说,潘生最近聘娶自家外甥女,实在值得高兴!但从此恐怕要增添许多事务了。我自己正被各种琐事纠缠不清,在明事理的人看来,未必不会为此担忧,哈哈。
《与伍伯饶》
原文
有牛眠于此,意中了了而不能使人信得。伯乐一顾,增价十培,幸甚幸甚!山人眼、家人梦、卜人卜,三事不期而合,复奚疑?谨此驰贺,余不具。
译文
这里有一处绝佳的坟地(“牛眠”代指风水好的葬地),我心里十分清楚,只是难以让别人信服。若能得到您这样的“伯乐”赏识,此地定会身价倍增,那就太幸运了!我观察地势、家人占卜、占卜者测算,这三件事竟不谋而合,还有什么可怀疑的呢?特此写信祝贺,其他的就不多说了。
《与林蒙庵》
原文
某启:不闻问久矣,忽得手书,读之恍若蒙庵之登我堂也。昔者尝一造蒙庵于京师,则拜蒙庵;今思蒙庵而不见,见蒙庵之书,则拜其书,如对蒙庵焉。呜呼!可胜慰哉!贤者之爱人也,期于德;不贤者之爱人也,期于姑息。读蒙庵之书,知蒙庵之爱我亦如我之爱蒙庵也。虽然,有甚爱者,有甚忧也。蒙庵之爱我甚,其于人也,则忧;仆之自爱,则忧其于人也,则否。忧其忧,无忧人之忧,其亦有以异乎?蒙庵官于朝也,则行乎朝;仆之居山林也,则行乎山林。蒙庵欲以其道施诸人,仆犹未免于自治,其不能无忧一也,在己在人,则殊耳。梁石时可之忧在己者,而亦为人忧;克恭则舍其在人者以自忧。是三人者,仆皆有慕焉,而其忧不同,又何怪乎出处之殊也?
蒙庵所称胡提学,亦如蒙庵之忧者也。彼其意以为古之道不征于今,则人不信,不信民弗从,是固忧时者之所图也。其为人也,雍容平恕,乐善而忘势。其于仆也,有一日之雅焉。仆之得誉于提学,苟非其为人之急,亦朋友相好之私耳,非提学之心本然也。蒙庵置之勿言可也。古之为士者急乎实之不逮,今之为士者急乎名之不着。周子曰:“实胜,善也;名胜,耻也。”仆窃愿与诸公共勉焉。若夫往来音问之有无,各随所感应之宜,疏疏宜数,不过乎情,不弛乎敬,惟当乎时义焉耳,此之谓易也。必曰我无利乎彼,我勿言,不可也。持此以广蒙庵之意,何如?
译文
某人敬启:许久未曾互通音讯,忽然收到您的亲笔书信,读罢只觉恍若蒙庵先生亲自登门。往昔我曾在京城拜访蒙庵先生,那时便对先生满怀敬意;如今思念先生却不得见,见到先生的书信,便恭敬地拜读,就如同与先生当面相对一般。唉,这怎能不让人倍感欣慰!
贤德之人关爱他人,期望对方在品德上有所长进;不贤之人关爱他人,不过是无原则地纵容。读先生的来信,可知先生对我的关爱,正如我对先生的敬爱。话虽如此,其中既有深深的关爱,也藏着深切的忧虑。先生关爱我至深,却会为他人的情况担忧;而我只担忧自身,却不为他人忧虑,这种只忧己不忧人的态度,与先生有所不同。先生在朝廷为官,便在朝堂施展抱负;我隐居山林,便在山野间践行志向。先生希望将自己的学说推行于众人,我却还在为自我修养而努力,我们心中的忧虑虽同是对“道”的关切,但一个着眼于他人,一个专注于自身,这便是差异所在。梁石、时可忧虑的是自身修养,同时也为他人担忧;克恭则放下对外界的忧虑,专注自我反省。这三位先生,我都十分仰慕,然而他们忧虑的侧重点各有不同,如此看来,他们人生选择与处世方式的差异,又有什么可奇怪的呢?
先生信中提及的胡提学,也是心怀忧虑之人,如同先生一般。他认为古代的治世之道若不能在当今得到验证,人们便不会信服,民众不信服就难以遵从。这自然是忧心时局之人应当思考的问题。胡提学为人从容平和、宽容仁厚,乐于行善且不看重权势。他与我虽只有一面之缘,但我能得到提学的赞誉,若不是因为他急于推行正道,便只是朋友间的私人情谊,并非提学的本意。先生对此事,不再提及也罢。
古代的士人,忧虑的是自身德行不够充实;如今的士人,忧虑的却是名声不够显赫。周敦颐先生说:“德行胜过名声,是值得称赞的;名声胜过德行,是可耻的。”我私下里希望能与诸位共勉。至于书信往来,或稀疏或频繁,都应顺应彼此的心意,既不过分亲昵失了分寸,也不懈怠而失了敬意,一切都要合乎时宜与道义,这便是“易”(变通适宜)的道理。如果一定要说“我这样做对他没有益处,所以我不该说”,这是不可取的。我秉持这样的想法来回应先生的心意,您觉得如何?
《与时矩》(先生门人)
原文
宇宙内更有何事?天自信天,地自信地,吾自信吾。自动自静,自阖自辟,自舒自卷,甲不问乙,乙不待甲,牛自为牛,马自为马。感于此,应于彼;发乎迩,见乎远。故得之者,天地与顺,日月与明,鬼神与福,万民与诚,百世与名,而无一物奸于其间。乌乎大哉!
前軰云“铢视轩冕,尘视金玉”,此葢略言之以讽始学者耳。人争一个觉,才觉便我大而物小,物尽而我无尽。夫无尽者,微尘六合,瞬息千古,生不知爱,死不知恶,尚奚暇铢轩冕而尘金玉耶?
译文
宇宙间还有何事?天自信为天,地自信为地,我自信为我。自然动静、开合、舒卷,甲不询问乙,乙不依赖甲。牛自为牛,马自为马,感应于此,回应于彼,发端近处,显现远方。
故得道者,与天地同和顺,与日月同光明,与鬼神同降福,与万民同真诚,百世留名,而无一物能扰乱其间。何等宏大!
前辈说“视轩冕如铢钱,视金玉如尘埃”,不过是简略而言以讽喻初学者。人争一个“觉悟”,一旦觉悟,便知我大而物小,物有尽而我无尽。
这“无尽者”,可含微尘于六合,纳瞬息于千古,生不知贪爱,死不知恐惧,哪有闲暇去“以铢钱视轩冕、以尘埃视金玉”呢?
(注:强调“自信自足”的哲学观,以“觉”破执,超越物我,直指心体本然之宏大。“铢视轩冕”等句非终极境界,乃入门警示;“无尽者”指心之本体,通贯宇宙,超越生死名利。)
又
原文
某慰言:四月二十五日得黎三报,悲惋连日。太夫人一旦厌世,时矩不幸遭此,痛极,奈何奈何!今日之恸,昔日之思,何者为怨,何者为憾?纵浪大化,此往彼来,吾将校计其短长,非耶?沟塡壑委,在我者一切任之,而独留情于水菽,非耶?贤者力行已志,惟恐一事不底于道,其能合于亲者几何?吾重为时矩悲之。老病支离,不供走吊,惟强粥自大,不宣。
译文
某月某日(注:原文“某慰言四月二十五日”或为表述格式,此处以“某月某日”代指)得黎三消息,连日悲痛惋惜。太夫人一旦离世,时矩遭此大痛,奈何奈何!
今日之恸哭,昔日之思念,何者是怨,何者是憾?人生纵浪于天地大化,生死往来,若计较寿数短长,岂非执念?身葬沟壑皆由天命,本应一切任其自然,却唯独对生前未能尽孝(“水菽”代指粗茶淡饭的孝养)难以释怀,岂非矛盾?
贤者力行志向,唯恐一事不合于道,然能契合亲心者又有多少?我深为时矩悲痛。我老病体弱,无法亲往吊唁,唯望你强进粥食,保重身体。不一一详述。
(注:以“纵浪大化”劝慰节哀,兼叹尽孝与行道之难,末句关切起居,文短情长。“水菽”化用“水菽承欢”,指贫寒中的孝养。)
又
原文
禅家语初看亦甚可喜,然实是儱侗,与吾儒似同而异,毫厘间便分霄壤,此古人所以贵择之精也。如此辞所见大体处了了,如此闻者安能不为之动?但起脚一差,立到前面无归宿、无准的,便日用间种种各别,不可不勘破也。拙和一首奉去,可一阅。更将《中庸》首尾紧要处沉潜,要见着落,却还一字也。
献章书于时矩
译文
禅家的言论,初看时觉得十分精妙有趣,但实际上含混模糊,与我们儒家学说看似相同,实则差异巨大,毫厘之间就有天壤之别,这就是古人为何重视审慎辨析的原因。像这样的言辞,乍看似乎把握了事物的关键,听闻的人怎能不被触动?然而,一旦起始的认知出现偏差,往后就会陷入没有归宿、没有准则的境地,以至于日常生活中的种种观念、行为都与正道背离,因此不可不洞察其中的本质。
我写了一首和诗随信寄去,可供你一读。你还需深入研读《中庸》,从头到尾反复钻研其中的关键之处,一定要探寻到其根本宗旨,而后再做评判。
陈献章(号白沙)书于时矩
(注:此信强调儒家与禅学的本质区别,警示禅家言论易引人误解,建议时矩以《中庸》为根本,深入体悟儒家正道,辨析异同。
《与谢伯钦》
原文
闻子酣于鬬矣,老衰无能为援,请竭端末利害,为子筹之。知贪得之为害,绝祸于未形,上策也;不役一钱,不损一人,以直道争之官府,失得付之于数,必不已而与之均焉,中策也;损财而争,而家日耗,杀人以争,而冤日积,侥幸锱铢难得之利,自遗钧石不测之忧,此下策也。若能归咎于己,舍之勿争,以分产悉推诸弟,清修苦节以立于世,如子才,不出十年,天下皆服其义而仰其德,令闻洋洋播于四方,辉光赫赫流于无极,视平生不得意处,如秋风之振木叶,零乱脱落,无复芥蒂之迹,因败成功,此又策之奇者也。诸策惟上策省力而易行,然已无及矣,其余可否,更请择之。
译文
听闻你深陷争斗之中,我年老体衰,无力相助。请让我将事情的始末利弊详细分析,为你谋划应对之策:明白贪得无厌的危害,在祸患尚未形成时就断绝它,这是上策;不耗费钱财,不伤及人命,凭借正道向官府申诉,将得失交付于天命,若必须相争,便与对方平分,这是中策;耗费钱财去争斗,致使家业日渐衰败,因争斗伤人而积累冤仇,为了获取微薄而难以得到的利益,给自己留下巨大而难以预料的忧患,这是下策。
倘若你能自我反省,将争端归咎于自身,放弃争斗,把家产全部让给弟弟们,以清廉的操守、刻苦的德行立世。以你的才华,不出十年,天下人都会敬服你的道义,仰慕你的品德,美好的名声如江河奔涌般传扬四方,光辉荣耀流芳百世。到那时,再回首看曾经不如意的争斗,就如同秋风吹落树叶般,零乱消散,不再有一丝芥蒂。因失败而成就更大的功业,这更是奇妙的策略。
以上这些策略中,上策最为省力且容易施行,但如今恐怕已来不及;其余策略是否可行,还请你慎重抉择。
又
原文
葫芦甚美,山厨得此,免乞怜之渎,感感!闻近欲迁居木洲求静,可喜可喜!然未若北角就田而家尤便也。韩子云“恨入山之不深,入林之不密”,去烦入静,当亦有渐乎?未间,闲来一话。
译文
那个葫芦非常精美,我在山中厨房有了它,就不必再麻烦求人(借器皿),实在感激!听说你最近打算迁居到木洲,为求宁静,这很好!但我觉得不如搬到北角,靠近田地安家,这样会更加便利。韩愈说过,遗憾不能更深地进入山中,不能更密地隐居林间。远离烦扰、寻求宁静,或许也该循序渐进吧?有空时,希望能与你当面聊聊。
《与潘舜弦》
原文
《仪礼》一书,讹缺板多,一经先生与黄大理手校,便为完帙。野人平生际遇,未有如此竒者,敢不拜赐!空山深夜,兀尔一榻,抚巻即如对面,耿耿达旦。
译文
《仪礼》这本书,版本多有讹误缺漏。经过先生与黄大理亲手校勘后,它才成为完整的典籍。我此生所遇之事,没有比这更奇妙幸运的了,怎敢不拜谢您的厚赐!在空寂的山中,深夜独坐榻上,展开书卷,就如同与您面对面交谈,常常心绪难平直至天明。
《与庠中诸友》
原文
春初承诸君枉顾,属有哀事,既不获披接,又不果以时还谢,多罪多罪!近按察胡先生过白沙,青灯叙旧之余,辄及此方人士,惓惓以为己之学,望诸君甚盛意也。某亲领诲言,不胜感感。寻欲与诸君共言之,贱疾固未及,诸君方急于秋试,区区迂阔之谈,恐难骤听。然又不敢浅窥诸君而谓吾言之无益而不言也,谨此奉渎,万一诸君之留意焉。
译文
初春承蒙诸位登门,恰逢家中有丧事,既未能接待,又未及时回访,罪过罪过!近日按察使胡先生过访白沙,青灯夜谈之余,问及本地士人,他对诸位满怀期望,拳拳之心溢于言表。我亲聆其教诲,十分感动,本想与诸位分享,无奈身染微疾未能成行。
诸位正忙于秋试,我这迂阔之谈恐难入耳,但又不敢轻看诸位而不言。特此致信,望诸位或能稍作留意。
《与僧文定》
原文
僧文定尝参学四方,坐关于观音山三年,盖广僧中之知者也。偶以事系县狱,虑是非之不见察也,恳予为白之。予以邑主杨侯公明,必不妄加害于无罪之人;予严干谒人之戒,久不可破。文定从西方之教,苟有得焉,则能以四大形骸为外物,荣之辱之,生之杀之,物固有之,安能使吾戚戚哉?示以是诗:“一戒持来三十年,何曾长揖长官前。山僧若有西来意,不把形骸乞世怜。”
译文
僧文定曾云游四方参学,在观音山闭关三年,是广中僧人中的有识者。近日偶因事入狱,担忧是非不能明察,恳请我为其辩白。我深知县令杨侯公正严明,必不冤枉无罪之人;且我坚守不随意请托的原则已久,难以破例。
文定既修西方之教,若真有所悟,当视四大形骸为外物,荣辱生死皆属自然,岂会为此忧戚?特赠一诗相勉:
持戒来三十年,何曾长揖长官前。山僧若有西来意,不把形骸乞世怜。
(注:以诗劝其放下执着,以修心为本,不必屈从世俗乞怜。)
《慰马默斋丧子》
原文
子吾子得数之竒,孰与孟郊?孟郊产三子,哭之连日。今吾子之哭,凡几?抑又有不尽同者焉。郊为诗,尽泄天地鬼神之秘,而不为造物所予,不知其后何如。吾子厚积阴德,知必有凤雏麟种,降为家宝,此未足深惜也。
译文
您失去儿子,这般命运的无常,与孟郊相比又如何呢?孟郊生下三个儿子,却接连夭折,他痛哭多日。如今您的悲痛,又持续了多久?不过,其中也有不同之处:孟郊作诗能尽泄天地鬼神的奥秘,却不被上天眷顾,不知他后来怎样;而您平日积累了深厚的阴德,日后必定会有如凤雏、麒麟般优秀的子嗣降生,成为家中珍宝。所以,此次丧子之事,不必过于悲伤。
《慰钟五》
原文
令兄竟为泉下客矣,足下当甚悲痛。令兄今生几何矣?眼中如此逝者不少,又何足怪?但人未死前一日,谁肯信着此事,终日劳劳而不自足,及至死时便无可主张,亦可悲也已。拙疾未由奔慰,谩往此纸,惟足下亮之。
译文
令兄终究还是离世了,想必您悲痛万分。可令兄这一生也走到了尽头,眼见这样离世的人不在少数,又有什么值得惊讶的呢?只是人在未死之前,谁都不肯相信死亡之事,整日忙忙碌碌,总觉得不满足,等到临终之时,却再也无法掌控一切,实在可悲。我因身患顽疾,无法亲自前往吊唁,只能写这封信,希望您能体谅我的心意。
《与林时表》
原文
时表而代而父侍奉大夫人几筵,何得舍朝夕奠而来应试?老朽闻之,竟日不乐。欲致一书,计已无及于事,遂不果。比发去兖州,讣否?褒弟去冬死北京,果然,惜哉!适得尊甫翁济宁四月望日发来手书,进退不能无遗憾矣,奈何奈何!老母茔封甫毕,未由遣人致慰,幸亮区区。缉熙行时云到部须求便养,而自去冬谒选至今年春,四越月矣,授以山东兖州府教授,然后奏请便亲,冡宰不许。前此何不引例告选司?当言而默,欲焉待哉?举措如此,谓之不濡滞,人孰信之?宜其不见许也。中间拣选,冡宰见怪。假令不病,将不计其不便于养而就选耶?自古进退不决于内,则其形于外,依违可否之间,而欲人之不我疑,不可得也。乌乎,惜哉!
译文
时表啊,你代替父亲在母亲灵前侍奉,怎能舍弃朝夕祭奠之事来参加应试?老朽听闻此事,整日闷闷不乐,本想写信劝阻,却料想已无济于事,于是作罢。
此前听说兖州传来噩耗,你褒弟去年冬天果真在北京去世,实在可惜!刚收到令尊四月望日从济宁寄来的书信,字里行间于进退之间仍有遗憾,奈何奈何!
我老母的坟墓刚刚修筑完毕,来不及派人前往慰问,希望你能体谅我的心意。
缉熈赴任时说“到部须求便养”,但从去年冬天等待选官到今年春天,已过了四个月,才被授为山东兖州府教授,此时才上奏请求照顾双亲,却被宰相驳回。此前为何不援引旧例向选司申请?该说时沉默,想等时机却错过了!如此行事,说“不迟疑拖延”,谁会相信?不被准许也是理所当然。
其间选拔官员时遭长官不满,假使没生病,难道就不顾赡养之便去赴任吗?自古若内心对进退之事犹豫不决,表现在外就会在取舍间摇摆不定,想不让人质疑也难啊。唉,实在可惜!