浅析:为何很多华裔美国人不喜欢被称为“在美国出生的中国人”?
在美式英语中有一个说法,“American-born Chinese”,意思是“在美国出生的中国人”,经常被简称为“ABC”。根据我的经验,它被中国人使用的频率比美国人更多。
但是据我观察,很多华裔美国人不喜欢被称为“American-born Chinese”,并为它而生气,这是什么原因呢?
因为它很容易产生歧义,就像汉语“中国人”也容易产生歧义一样。“中国人”在汉语中,既指“具有中国国籍的人”,也指“具有中国文化和传统的、与中国人相同种族的人”。因此,即使是华裔美国人、新加坡人,马来西亚华人,有时也会被称为“中国人”。
具体来说,“American-born Chinese”带有“不”的负面含义,这表明华裔美国人在地理上是离开母国的中国人,而不是真正的美国人。一般来说,华裔美国人对任何淡化他们自我认同中的“美国”部分的标签都很敏感。而“American-born Chinese”在本质上时强调“中国人”而非“美国人”的身份,称某人为“American-born Chinese”是通过将“中国人”放在名词位置来做到这一点的,这意味着华裔美国人的种族血统驱动着他们的主要身份。
在华裔美国人看来,“在美国出生的中国人”把他们从美国人中单独列了出来,助长了华裔美国人作为一个整体,是“永久外国人”的种族主义思想。
的确,严格地说,从语言的角度看,在“American-born Chinese”中,“中国人”比“美国人”更重要,有“他们是中国人,碰巧在美国出生”的意思。在华裔美国人看来,虽然种族在某些国家可能更为重要,但在美国,人们有一个国家的信念,即我们都是美国人,无论种族、信仰或肤色如何。除印第安人外,所有美国人都与其他国家有联系。他们不愿意被人这么称呼,是担心一旦发生国际争端,他们对美国的忠诚就会受到质疑。
实际上,在美国,没有人会对白人有这种类似的称呼,你永远听不到类似“在美国出生的苏格兰人”、“在美国出生的德国人”、“在美国出生的意大利人”……他们只是单纯的被称呼为“美国人”。这也让华裔美国人很受伤,他们反问:“如果一个苏格兰裔美国人被称为‘在美国出生的苏格兰人’,他会感到舒服吗?华裔美国人也一样。”
总之,很多华裔美国人不喜欢被称为“在美国出生的中国人”,是因为他们觉得这暗示他们不是美国人,让他们无法接受。“作为一个华裔美国人,我们不可能同时是中国人和美国人,我们只是美国人”。
其实在我看来,“American-born Chinese”确实有问题,因为从语法上讲,只有当某人是在美国出生,但之后成为中国公民时,才有理由称为“American-born Chinese”。华裔美国人的祖先来自中国,但是他们是美国人,我认为“Chinese-Americans”的称呼更妥当。(本文原创,抄袭必究)