语文教学

【读书笔记】文言文教学教什么(二)

2019-11-08  本文已影响0人  吴老师教语文
【读书笔记】文言文教学教什么(二)

【写在前面】今天,四校联考监考中,趁着领导不注意,继续阅读学习《文言文教学教什么》。

【读书笔记】

                文言文阅读教学的要领

                          王荣生教授

(一)着力于文言文的章法考究处、炼字炼句处

文言文阅读的要点,是集中体现在“章法考究处、炼字炼句处”的“所言志,所载道”。

(二)依据原则处理文言文的字词

文言文字词句,处理原则如下:

1.放过。

文言文中的有些字词语句,不需要做特别处理。这有两种情况:第一,古今一致,古今词义直接对应,学生理解不发生困难;第二,生僻的难字难句,教科书有浅易注释,让学生借助注释知道即可。

2.突出。

古今“同中有异”的“常用字词”,文言文阅读教学应予以突出。

3.深入。

文言文中的有些字词,光浅表地知道,是远远不够的。这有两种情况:第一,章法考究处、炼字炼句处;第二,需要学生调动生活经验,具体感受的字词语句。

4.分离。

语文课程标准所列的文言文常用字词,以及一些句法,是要求学生在“古代汉语”意义上掌握的,在文言文测试中出现频率较高。主要靠记忆,需要反复练习,宜与阅读教学相对分离,课后强化记忆。

(三)重视文言知识的应用价值

文言文阅读教学,需要适当地引入一些文言知识,有利于学生理解课文,并获得举一反三的迁移能力。

讲解知识的目的,是为了更好地理解和感受课文,要防止为“讲知识”而“讲知识”的倾向。文言文阅读教学中,要防止术语满天飞,不但无益,反而有害。

(四)适时适地使用“翻译”方法

适时适地地使用,要把握以下几个要点:

1.把文言文翻译成现代汉语,是学习文言文地手段,翻译本身不是目的,目的是通过翻译加深对文言和文言文的理解。每篇翻译,每句翻译,甚至每字翻译,文言文教学中流行的这种“逐句翻译”法,是不妥当的。

2.多数情况,对重要字词作解析即可,不必整句整段做翻译。

3.需要翻译的地方,往往是由文言特殊句法的语句。

如文言语句中的“互文”现象。

4.对需要“深入”处理的语句,翻译至多只是个教学的起点,往往无需翻译,有时翻译了反而有害。

如“昔我往矣,杨柳依依,今我来思,雨雪霏霏”如果译为现代散文,则为“从前我走的时候,杨柳还在春风中摇曳,现在我回来,天已经在下大雪”其“意义”虽在,而“情致”却全然消失了。(朱光潜语)

(五)强调“诵读”,意在玩味

在文言文教学中,“诵读”与“背诵”是两项有区别的学习活动。

诵读,是心、眼、口、耳并用的一种学习方法。它可以让读者在感知言语声音形态的同时,实现对文本的感悟理解。

“诵读”包含“背诵”,但能背出,不等于“诵读”;“诵读”也不一定要延伸到“默写出”。滋味索然,仅得其声音,得其字形,不是真正意义的“诵读”。

未完,待续――

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读