谁拿走了孩子的幸福亲子教育语言·翻译

136.《小猪佩奇》|别说讲故事了,很多父母连与孩子聊天都不会

2017-12-19  本文已影响27人  无为育儿

The Sleepy Princess!

现在的小孩的叛逆期似乎越来越提早了,很多家长头疼为什么自己的孩子不愿意和自己谈心,家长们都不知道孩子们在想着什么,大部分的父母认为跟孩子说话就是聊天,或者训斥就是聊天,殊不知,这样只会把孩子越推越远。

很多父母跟孩子的对话通常都是这样的:

“宝贝,今天在幼儿园乖不乖?”

“乖。”

……(没了)

“宝贝,今天在幼儿园学了什么?”

“没学什么。”

……(没了)

“宝贝,今天开心吗?”

“开心。”

……(没了)

然后孩子就没有话说了,当孩子想要表达什么的时候,又被父母一句话噎回去了。

“妈妈,你看我画的是什么?”

“猪。”

“人家明明画的是兔子……”

(不理你了。)

好不容易建立的温馨场景瞬间崩塌。

那到底该怎么跟孩子聊天呢?听一下猪爸爸讲故事可能会有所收获。

到了睡觉的时间,佩奇乔治还不想睡,佩奇想听故事,猪爸爸决定给孩子们讲一个故事,猪妈妈也要求佩奇答应听完故事就睡觉。

(这个一定要强调,因为小朋友听了一个故事就要听第二个,如果事先没有商量好,容易耍赖。而且,互相提要求会让孩子觉得父母并不是那么好说话,不会得寸进尺。)

猪爸爸开始讲故事了,但是佩奇不停的问:故事里有公主吗?她漂亮吗?城堡里还住着谁呢?

说是猪爸爸在讲故事,实际上就是猪爸爸按照佩奇想要的故事来说的,当然也不能忽略乔治,当猪爸爸设置的凶残恐龙把乔治吓哭时,猪爸爸立马又把恐龙改成温和的植食性恐龙了。

故事里的王子和公主都睡着了,佩奇和乔治也被这个温暖的故事哄睡了。

旁白:It is night time. Peppa and George are going to bed.

妈妈:Goodnight, Peppa and George!

佩奇:Mummy, Daddy?

妈妈:Yes, Peppa?

佩奇:I am not sleepy. Can l have a story?

爸爸:But maybe George is sleepy and doesn't want a story.

佩奇:George, do you want a story? Say ''yes''!!

爸爸:Alright! I will tell you just one story!

妈妈:If Daddy Pig tells you a story, you must both promise to go to sleep.

佩奇:We promise!

爸爸:Hmmm. I think I'll tell you the story of ''The Sleepy Princess''.

佩奇:Is it a good story? It sounds a bit boring.

爸爸:It's not boring! It's very good!

佩奇:Is there a little princess in it?

妈妈:Peppa! If you keep talking, Daddy Pig can't start the story!

佩奇:Sorry, Mummy! Is there a little princess in the story, Daddy?

爸爸:Yes, there is a little princess in it.

爸爸:Hmmm... ''The Sleepy Princess."

爸爸:Once upon a time... in a castle, there lived a little princess. And she was called the Sleepy Princess.

佩奇:Daddy, why was she called that?

爸爸:I'll get to that later.

佩奇:Was the Sleepy Princess pretty?

爸爸:Yes, she was very pretty! She loved looking at herself in the mirror.

公主:I am so pretty!

佩奇:Who else was living in the castle?

爸爸:Er. well...

妈妈:The others in the castle were...the small Prince, Queen Mummy and King Daddy!

爸爸:That's right! They were all living there as well.

佩奇:Did King Daddy have a big tummy?

爸爸:Of course not! He was very handsome, like me.

爸爸:Anyway, there was also a dragon!

乔治:Dine-Saw?

爸爸:A dinosaur? Oh, yes, it wasn't a dragon. It was a dinosaur! Living outside was a huge, fierce dinosaur!"

Rooooaaaarr!

Rooooaaarr!

Whaaaaaaaaaaaaa!

妈妈:Oh, dear! Maybe the dinosaur wasn't quite that fierce, Daddy Pig?

爸爸:Sorry, George. No, the dinosaur was very gentle. It ate lots of grass.

妈妈:Daddy Pig!

爸爸:Oh, sorry. I was being the dinosaur.

佩奇:Daddy, why is the princess called ''The Sleepy Princess''?

爸爸:I'm coming to that.

爸爸:You see, the sun set. Then the stars and moon came out. And everyone got very sleepy. But the most sleepy of all was the Sleepy Princess!

爸爸:Peppa? Are you sleepy?

佩奇:No, Daddy! I am not sleepy at all.

妈妈:But somebody is.

佩奇:George! Wake up! You'll miss the end of the story!

爸爸:Well, Peppa might not be sleepy, but the Sleepy Princess certainly was. Looking at herself all day in the mirror had completely worn her out.

国王:Let's carry you to bed. Goodnight!

爸爸:The Sleepy Princess was so sleepy, she had fallen fast asleep.

妈妈:Thank you for that story, King Daddy!

爸爸:You're welcome, Queen Mummy.

妈妈:And our little prince and princess enjoyed it, too!

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读