S01E01 Pilot
【例句】
X-路人/台词不多的角色
Lo-Lorelai
Ro-Rory
La-Lane
Lu-Luke
Em-Emily
Ri-Richard
De-Dean
Ta-Taylor
Pe-Miss Petty
So-Sookie
—————————————————————————————————————
X: I've never been here before. Just passing through on my way to Hartford.
Lo: You're a regular Jack Kerouac. 所以你常常在路上
Jack Kerouac 垮掉的一代先锋人物,写过一本书叫 On the Road, 此处用来指此男为路人
regular 1. (informal often ironic 口, 常作反语) 彻底的; 完全的: 【a regular hero, rascal, genius】真正的英雄﹑ 流氓﹑ 天才;2. [only before noun]正常的; 经常的:【our regular customers, readers, listeners, etc. 】我们的老主顾﹑ 读者﹑ 听众等
X: Mind if I sit down?
常用句 礼貌用语,入座前征求意见表礼貌。此处省略(Do you) mind...
—————————————————————————————————————
Lo: I'm just screwing with your mind. 我只是说着玩的
screw with your mind 使迷惑,使混淆,使脑袋里乱成一团
【I refuse to go onto antidepressants because I don't want chemicals to screw with my mind.】
Ro: Hey, it's freezing. I need lip gloss. 唇膏
Ro: RuPaul doesn't need this much makeup.
makeup n.[u] 化妆品
Lo: You're crabby.
crabby a. 执拗的,暴躁的 easily annoyed and complaining.
—————————————————————————————————————
X: This is good. I like this. Maybe after this
I'll bench-press a piano. 等把这个搬过去我看我都可以拿钢琴做推举了
X: ...OK? Capisce? 懂不?
Capisce, capiche, capeesh 发音类似“capeesh”,意为“懂了,了解” 。意大利语,引入美口
—————————————————————————————————————
X1: (playing harp) Nice,huh?
X2: It's beautiful.
X1:Okay, tell to the tip jar.
Tip jar n. 小费罐,消费箱。 Digital tip jar, tip jar amount
—————————————————————————————————————
Ro: Come on, Michel. I'll tell all the ladies what a stud you are. 我会跟别人宣传你这个精壮的小伙子的
stud n.[CGp]. 种马,(informal 讳, 口) 风流,精力旺盛的小伙子
Ro: It‘s due tomorrow, and pay special attention to the grammar. 明天要交的...
Mi: I despise you. 鄙视你
despise vt. 鄙视,藐视,看不起
—————————————————————————————————————
La: I seriously doubt I'm going to make any inroads with Eminem. 我很怀疑我能用Eminem攻略他们
make inroads [on,upon,into sth] 侵入,侵略,侵蚀,蚕食
La: My parents set me up with the son of a business associate. 我爸妈安排我跟他们同事儿子去相亲
set sb up 经人介绍相亲 【'How did you meet Nick?' 'A friend set us up.'】
—————————————————————————————————————
Lo: Make sure the drapes are closed and there's extra soap... and she wants her pillow mints now. 拉下窗帘,多放一个香皂...还有,她要现在就打扫房间,快去
drape [US] [常pl] n [c] =curtain 窗帘
高级酒店/游艇,一般晚餐时间(7-8点左右)服务生还要来你房间,稍微整理一下(白天打扫,现在整理),然后为了表示来过了,就在枕头上放薄荷/巧克力/鲜花,向客人示好,祝愿客人好心情的小服务。也有人认为这是酒店仆人为了要小费。
—————————————————————————————————————
La: How do I look, Korean?
Ro: Spitting image.
be the spitting image of sb 酷似,一模一样,和某人一个模子刻出来的。常用于形容孩子像父母。
—————————————————————————————————————
Ro: She says her feminism took over. Personally,
I think a lot of Demerol also went into that decision. 她说当时是女权主义控制了她,我觉着吧,Demerol(镇痛剂)也起了不小作用。
take over⇔sth 接管,接收;借用,采用
go into sth: [ not in passive ] explain sth.解释原因 【I don't want to go into details now.】( go into sth 有很多意思,以后遇见再总结)
Ro: You should check with Miss Petty. 建议你去问问Miss Petty
check with 除了与...符合意思外,还有confer or discuss with 与…商议之意。【You'd
better check with your father before you make the final decision.】在提供建议时,“去问问某人”的地道表达。
Ro: I should throw this away at some point. 我得把这些东西扔了先。
at some point (之后的)某个时间,以后,改天
De: How are you liking Moby Dick? 你觉得《白鲸记》怎么样?
How are you liking/enjoying sth/a place name? 你觉得...怎么样?
—————————————————————————————————————
Lo: I had the dibs on being bitch tonight. 今晚轮到我不讲理
dibs n [pl] (US informal) dibs on sth (拿某物/做某事)的权利,要求 【Freshmen have first dibs on dormitory rooms.】【Dibs on the front seat!】
Lo: God, I'm so dense. 我真是笨
dense adj 密度大的;稠密的,密集的;(informal) 愚蠢的 【Am I being dense? I don't quite understand.】
Lo: You don't get knocked up at 16 being indifferent to guys. 对男生没兴趣就不会16岁就被搞大肚子了
knock up [knock sb/sth⇔up] phr v : to make something quickly and without using much effort 轻而易举地搞定某人/某事 【Michael knocked up a shed in the back garden.】
get knocked up ( US informal) (not polite, vulgar ) 怀孕
Lo: You will kick your own butt later if you blow this now.
Ro: Well, it's my butt.
Lo: Good comeback. 答得好/神回复
comeback: a quick reply that is often clever, funny, and insulting 类似于吐槽
—————————————————————————————————————
Lo - Sookie, please I'm begging you, pull yourself together. 求你了Sookie, 冷静点
pull together phr v 1. if a group of people pull together, they all work hard to achieve something 通力协作 【If we all pull together, we'll finish on time.】 2. pull yourself together: to force yourself to stop behaving in a nervous, frightened, or uncontrolled way 冷静下来 3. pull sth together: to improve something by organizing it more effectively (某人)重建/重振某事
—————————————————————————————————————
Ri: What's your height? 你多高
Em: A toast: To Rory entering Chilton and an exciting new phase in her life. 为Rory进入Chilton和她人生的新阶段干杯
Em: Rory, how do you like the lamb? 你觉得羊肉味道怎么样? 除了上文提到的How are you liking sth 询问感受如何的句子
—————————————————————————————————————
Em: I think you took what your father said the wrong way. 我觉得你误会你爸说的话了
Lo: How could I have taken it the wrong way? 怎么可能是误会? (注意此处与上句时态)
Lo: Why do you pounce on every single thing I say? 为什么我说什么你都要挑刺?
pounce vi 1. [on/upon sb/sth] 猛扑…… 2. pounce [on/upon sth] 抓住 [某人的缺点、错误等] ; 攻击
Em: You were 16. What were we supposed to do, throw you a party? 你当时才16岁,我们当然要那样做,难道该给你开个party么?
开派对 have a party; throw a party;也可直接用party做动词,【I've made a bunch of friends and we
party every weekend.】
—————————————————————————————————————
Lo: How much did you hear?
Ro: Not much. Little snippets. 也就一丢丢
snippet n [C] [常pl.] 碎片 【snippets of information/knowledge 】片断的资讯 / 知识碎片
Lo: The best laid plans. 百密一疏啊
From Scottish poet Robert Burns’ "To a Mouse." The modern translation goes, "The best-laid plans of mice and
men often go awry." 来自于苏格兰诗人罗伯特·彭斯的《致老鼠》。现代翻译是这样的:“不管是人是鼠,即使最如意的安排设计,结局也往往会出其不意。”
这是原句:The best laid schemes o' mice an' men
—————————————————————————————————————
Ro: I think it was really brave of you to ask them for money.
注意此处 brave of sb 表示某人很勇敢,介词为 of 而非 for/from..等等。间接宾语与直接宾语位置颠倒时,需要另加介词to/for/of:1.表给予的概念用to 【I sent the
letter to him.】 2.表代劳的概念用for 【I made a chair for him.】 3. 表从...中的概念用of 【I asked a question of him.】【I didn't expect much of him.】【He required/demanded nothing/little of me.】 4.其他与of连用的词:rob, deprive, relieve (赖氏经典语法P49)
—————————————————————————————————————
Lo: I had a flagellation to go to. 去被虐了
flagellate vt. 鞭打 n. flagellation
flagella n.[pl] 鞭毛 [S] flagellum
The Flagellation of Christ: 基督受鞭图;
self-flagellation: 自我鞭挞
—————————————————————————————————————
Lu: That's quite a refined palate you got there. 品味不错
palate n. 上颚;味觉; 品味的能力 【a refined palate 精於品味】【have a good palate for fine wine 善於品尝好酒】
Lo: Behold the healing powers of a bath. 瞧瞧洗澡的治愈力
healing power(s) of sth 治愈力