英语点滴语言·翻译英语读书杂记

飞鸟集每日一品(193)

2019-01-12  本文已影响8人  语熙

泰戈尔原文:

A mind all logic is like a knife all blade.

It makes the hand bleed that uses it.

冯唐版:

全是逻辑的大脑

没鞘的刀

谁用谁伤

郑振铎版:

全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀。

它叫使用它的人手上流血。

我的翻译:

思想若只讲逻辑,就像一把全边开刃的刀,会让使用者的手流血。

在中国文化中,单刃为刀,双刃为剑。一般我们说“双刃剑”的时候,其实已经包含了负面,而若是连把手都开刃的话,其实就已经到了极致。一切事物,到了极致,就会“亢龙有悔”,后悔也迟了。

其实我更喜欢郑版的翻译,因为他的翻译中,mind被翻译成了心。心是很有意思的。明明我们人的cpu是大脑,可是当我们比划爱心的时候,形容心动的时候,思念的时候,开心的时候······都在指我们胸腔中砰砰跳动的这一颗。人类不是机器,无法绝对理智。正因为如此,即使在冰冷严苛的法院判决中,都存在着情与法的较量。

中国人推崇的中庸,其实很有道理。极致的性格,虽然出天才,但疯子也不少,很多这样的人都无法获得现世的幸福。过分强调逻辑,就会显得不近人情,而人是社会性动物,若人人都避之不及,时间长了就会孤僻。

有人说,将来机器人会替代人类,但是我想,只要人类胸腔里这颗心还在跳动,就永远不可能被机器完全替代。因为机器永远都是冷冰冰的执行者,无法感知人情冷暖,而人心,是有温度的。

plus,话说回来,我先生就是一个爱较真儿的人,我不止一次和他说过“家是讲爱的地方,不是讲理的地方”,有次吵架吵着吵着我都被他气笑了,因为他忽然来一句:“既然已经开始吵了,就得吵出个对错结果来。”but女人有时候并无道理可讲啊~~


我是语熙,感谢您的阅读,早安

图片来自于网络

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读