又中又英

又中又英—Call It Quits

2021-05-17  本文已影响0人  Alice爱学习

作者:Alice的学习笔记

原文

Some of you may know I have called it quits. To "call it quits" means to stop doing something or to stop working. I have decided to stop all my TV shows and political columns except my column in Headline Daily. When reporters asked me why I have decided to call it quits, I told them I was burnt-out (also burned-out). The expression used this way means very tired or exhausted from work. When reporters asked if I have called it quits for political reasons, I just said Hong Kong has changed and people must also change to avoid new red lines.

My main reason for calling it quits is because I am truly burnt-out from so many columns and TV shows every week. I want a long rest before deciding on my next move. After I told my TV and newspaper bosses I have decided to call it quits, I spent an exhilarating (very happy, excited) Saturday hiking in the Aberdeen country park. I used to go there often many years ago but have stopped because of too much work. During my walk, I even saw two wild pigs! Last week, I hiked up Duckling Hill, which is near my Tseung Kwan O home. I used to get up at 6.30 in the morning daily. Now I have turned off my alarm.

In the evenings I experiment with cooking and watch Netflix. I am now watching Designated Survivor, a political thriller, which means a book or movie with an exciting storyline. It is about a low-level White House cabinet member who became president after the president and all other politicians were killed by a terrorist bomb. The word "booyah" was used several times in one episode I watched. This is an American slang word which is used to show you are very happy about something, such as a victory or an achievement. White House officials in Designated Survivor used "booyah" to celebrate a good speech by the unelected president.

单词、短语

翻译

你们有些人或许知悉,我已经called it quits。To“call it quits”意思是停止做某事、不干了、就此打住。我决定停止我所有的电视节目主持工作,以及政治专栏的写作,除了我在《头条日报》的这个专栏。当记者们问我为何决定不干(call it quits)时,我跟他们说,我实在burnt-out(也可写成burned-out),这个习语在这里是指因为工作繁重而精疲力竭。记者们问我,可是因为政治原因而不再做下去(call it quits)?我只是说,HK已经变了,人也应该改变。

我停止工作(call it quits)的主要原因,是我每个星期做这么多的专栏和电视节目,真的累坏了(burnt-out)。在决定下一步之前,我需要一个长时间的休息。在我告知我的电视和报章老板我决定离职,不再工作(call it quits)以后,我去了香港仔郊野公园行山,度过了一个很振奋(exhilarating)的周六。许多年前我经常到那儿,但后来因为工作繁忙而没有去了。远足期间,我还看到两只野猪!上星期我走上鸭仔山,那小山很近我将军澳的家。我过去习惯每早六时半便起床,现在我已关掉了闹钟。

在傍晚,我学着煮食,尝试烹调各样的菜式,还有看Netflix。我现正收看《指定幸存者》,一套政治thriller剧集——thriller的意思就是有着惊险故事情节的惊悚小说或电影。这套剧集是关于一个低层的白宫内阁阁员,在总统和所有其他政客被恐怖份子放置的炸弹炸死后,继任为总统。在我看的其中一集里,反复用到“booyah”这个字。它是一个美式俚语,是当你因某些事情,例如获胜或做出了成就,而感到非常兴奋时,就会喊这个惊叹词以表达喜悦之情。在《指定幸存者》里,当那位非经竞选而就任的总统,发表了一篇非常好的演说时,白宫官员就喊出了“booyah”去庆贺。

原文作者:Michael Chugani 褚簡寧
中文翻译:七刻


以上就是今天的内容,如果你对该专栏内容感兴趣,欢迎来“Alice的学习笔记”找我,该系列文章将持续更新。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读