每日德语220120
2020-01-22 本文已影响0人
猫酱心仁
"Der Schiedsrichter hat wohl Tomaten auf den Augen - der hat das Foul ja gar nicht gesehen!"
这个裁判眼睛上有番茄吧,这个犯规他根本没看到!
hat wohl Tomaten auf den Augen 这个俗语会让人疑惑,在语境中理解相对容易,简单而言就是形容这个人眼瞎。
具体有两个示意:
1.etwas nicht bemerkt, was man eigentlich bemerken müsste
形容一个人本应该注意到却没有注意到一些东西
2. jemand, der die offensichtlichsten Dinge nicht sieht
形容一个人连明摆着的东西都看不到
其中wohl是小品词,表或许,可能。另外一种用法表示强调。
hat Tomaten auf den Augen 眼睛上番茄这个俗语由来可能是指番茄的颜色。
一般眼睛疲累的人都会有眼睛发红的症状,而番茄正好对应其颜色。
另一种说法是和司机有关,绿灯来了司机还以为是红色不走。
不管如何,这一俗语已经被常用在生活当中了,成为怼人神器。